PACTE (Proceso de Adquisición de la Competencia Traductora y Evaluación)

El grupo PACTE (Proceso de Adquisición de la Competencia Traductora y Evaluación), con una trayectoria investigadora estable desde su creación en 1997, tiene como objetivo fundamental investigar sobre la competencia traductora y su adquisición. Nuestra finalidad última es mejorar el diseño curricular de la formación de traductores, en especial el diseño de competencias, la progresión de la enseñanza y su evaluación. La investigación se estructura en cuatro etapas: competencia traductora, adquisición de la competencia traductora, nivelación de competencias, evaluación de competencias.

 

Últimas adquisiciones:
2016-11-09
10:41
43 p, 942.5 KB Establishing competence levels in translation / PACTE
2016
3rd International Conference on Cognitive Research on Translation, Interpreting and Language Acquisition. Macao (Xina), : 2016  
2016-11-09
10:38
22 p, 820.4 KB Competence levels in translation: working towards a European framework / PACTE
2016
EST (European Society for Translation Studies). Aarhus (Dinamarca), : 2016  
2016-11-09
10:32
21 p, 357.4 KB Nivelación de competencias en la adquisición de la competencia traductora / PACTE
2016
didTRAD(III Congreso internacional sobre investigación en Didáctica de la traducción). Barcelona, : 2016  
2016-10-13
16:21
12 p, 202.8 KB Die Entwicklung eines Fragebogens zur Erfassung der Übersetzungskonzeption : ein Erfahrungsbericht / Neunzig, Wilhelm (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Kuznik, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
In dem holistischen Ük-Modell, auf dem die Forschung der Gruppe PACTE (2007: 329) basiert (siehe Abbildung 1), wird die Übersetzungskompetenz als “ein für die Übersetzung notwendiges, primär operatives, aber auch deklaratives Expertenwissen, das sich aus fünf Subkompetenzen sowie psychophysiologische Komponenten zusammensetzt, wobei die strategische Subkompetenz im Mittelpunkt steht“ definiert. [...]
Frankfurt am Main Peter Lang 2007 (Leipziger Studien zur angewandten Linguistik und Translatologie)
Translationsqualität, 2007, p. 445-455  
2016-06-28
18:48
42 p, 373.6 KB Une recherche empirique expérimentale sur la compétence de traduction / PACTE
2006
Quelle qualification universitaire pour les traducteurs?. Rennes (França), : 2006  
2016-06-27
12:10
13 p, 83.6 KB Acquiring translation competence : hypotheses and methodological problems of a research project / PACTE
Amsterdam : John Benjamins, 2000 - 10.1075/btl.32
Investigating translation, 2000, p. 99-106  
2016-06-27
12:07
25 p, 150.3 KB Building a translation competence model / PACTE
Amsterdam : John Benjamins, 2003 - 10.1075/btl.45
Triangulating translation: perspectives in process oriented research, 2003, p. 43-66  
2016-06-27
12:01
36 p, 267.8 KB First results of a translation competence experiment: 'Knowledge of translation' and 'Efficacy of the translation process' / PACTE
London : Bloomsbury, 2008
Translator and interpreter training. Issues, methods and debates, 2008, p. 104-126  
2016-06-27
11:58
42 p, 290.2 KB Results of the validation of the PACTE translation competence model : translation problems and translation competence / PACTE
Amsterdam: John Benjamins, 2011 - 10.1075/btl.94.22pac
Methods and strategies of process research: integrative approaches in translation studies, 2011, p. 317-343  
2016-06-21
12:16
15 p, 150.5 KB Primeros resultados de un experimento sobre la competencia traductora / PACTE
Madrid : Publicaciones de la Universidad Pontificia Comillas, 2005
Actas del II Congreso Internacional de la AIETI, 2005, p. 573-587