Quaderns : revista de traducció
It publishes works linked to the translation and interpreting like articles about theorical reflexion, researching and educational suggestions, studies about translators and translations, texts of historical interest, interviews or reflexions with translators, translated texts of special importance or reviews and bibliographical comments. The journal wants to works as a platform from where the recognized researchers, and also the young ones who start their first contributions, can expose their worries, the studies and works about translation over the world, with special attention to the areas of European Union, the Mediterranean and Latin America.
Latest additions:
2016-01-29
10:53

3 p, 28.5 KB
Ressenyes / Parra, Joan (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Obra ressenyada: Xavier PERICAY; Ferran TOUTAIN, El malentès del noucentisme. Barcelona: Proa, 1996.
1998
Quaderns : revista de traduccio, Núm. 1 (1998) , p. 160-162  
2016-01-29
10:42

3 p, 30.1 KB
Ressenyes / Santamaria, Laura (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Obra ressenyada: Criteris lingüístics sobre traducció i doblatge, Barcelona: Televisió de Catalunya-Edicions 62, 1997.
1998
Quaderns : revista de traduccio, Núm. 1 (1998) , p. 158-160  
2016-01-29
10:36

4 p, 35.4 KB
Ressenyes / Neunzig, Wilhelm (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Obra ressenyada: Katharina REISS; Hans VERMEER, Fundamentos para una teoría funcional de la traducción. Madrid: Akal, 1996.
1998
Quaderns : revista de traduccio, Núm. 1 (1998) , p. 155-158  
2015-06-17
08:06

5 p, 570.8 KB
Ressenyes / Aguilar-Amat, Anna, 1962- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Índex de l'obra ressenyada: MonTi (Monografies de Traducció i d’Interpretació), 6, 2014. ISSN 1889-4178.
2015
Quaderns : revista de traducció, Núm. 22 (2015) , p. 426-430 (Ressenyes)  
2015-06-17
08:06

3 p, 562.1 KB
Ressenyes / Marin-Lacarta, Maialen (Hong Kong Baptist University)
Índex de l'obra ressenyada: Elizabete MANTEROLA AGIRREZABALAGA, La literatura vasca traducida. Berna: Peter Lang, 2014.
2015
Quaderns : revista de traducció, Núm. 22 (2015) , p. 423-425 (Ressenyes)  
2015-06-17
08:06

3 p, 579.9 KB
Ressenyes / Sanz Datzira, Josep (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Índex de l'obra ressenyada: Ivan GARCIA SALA ; Diana SANZ ROIG ; Bożena ZABOKLICKA (ed. ), Traducció indirecta en la literatura catalana. Lleida : Punctum, 2014.
2015
Quaderns : revista de traducció, Núm. 22 (2015) , p. 420-422 (Ressenyes)  
2015-06-17
08:06

3 p, 562.5 KB
Ressenyes / Ugarte i Ballester, Xus (Universitat de Vic. Facultat d’Educació, Traducció i Ciències Humanes)
Índex de l'obra ressenyada: Llum BRACHO LAPIEDRA (ed. ), El corpus COVALT: un observatori de fraseologia traduïda. Aquisgrà: Shaker Verlag, 2013.
2015
Quaderns : revista de traducció, Núm. 22 (2015) , p. 417-419 (Ressenyes)  
2015-06-17
08:06

2 p, 557.9 KB
Ressenyes / Serra Vilella, Alba (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d’Interpretació)
Índex de l'obra ressenyada: Sam ABRAMS (et al. ); Jordi MAS LÓPEZ (ed. ), L’haiku en llengua catalana. Santa Coloma de Queralt: Obrador Edèndum, 2014.
2015
Quaderns : revista de traducció, Núm. 22 (2015) , p. 415-416 (Ressenyes)  
2015-06-17
08:06

14 p, 658.8 KB
¿Cómo incentivar la participación del alumnado? : Experiencia de un proyecto piloto de traducción en la Universidad de Wrocław / Kuznik, Anna (Uniwersytet Wrocławski (Polònia))
En el presente artículo presentamos varias herramientas didácticas que han contribuido, según nuestra experiencia, a incentivar en nuestros alumnos de traducción una actitud activa y participativa en todas las etapas del desarrollo de un proyecto de traducción de textos turísticos encargado por dos empresas polacas. [...]
In the paper I present several didactic tools that contributed, accordingly to my experience, to motivate translation students to be an active and involved subjects in all the stages of the execution of a translation project, commissioned by two Polish companies from a tourist sector. [...]

2015
Quaderns : revista de traducció, Núm. 22 (2015) , p. 401-414 (Experiències)  
2015-06-17
08:06

14 p, 751.0 KB
Cinematic Multilingualism in China and its Subtitling / Zhang, Xiaochun (Wien Universität)
After several decades of promoting a homogenous language in the People’s Republic of China (China), the inclusion of local languages other than Putonghua (standard modern Chinese) in films in recent years has led to a heated debate on language policy in the country. [...]
Després que la República Popular de la Xina hagi promogut diverses vegades una llengua homogènia, la inclusió a films dels darrers anys de llenguatges locals altres que el Putonghua, el xinès estàndard modern, ha obert un debat apassionat sobre la política lingüística del país. [...]

2015
Quaderns : revista de traducció, Núm. 22 (2015) , p. 385-398 (Articles)