Quaderns : revista de traducció
Publica trabajos relacionados con la traducción y la interpretación, como artículos de reflexión teórica, investigaciones y propuestas didácticas, estudios sobre traductores y traducciones, textos de interés histórico, entrevistas o reflexiones con traductores, textos traducidos de especial relevancia o reseñas y comentarios bibliográficos. Quiere ser una plataforma desde la que los estudiosos ya reconocidos, pero también los jóvenes que inician sus primeras aportaciones, puedan exponer sus preocupaciones, los estudios y trabajos sobre la traducción en todo el mundo, con especial atención a los ámbitos de la Unión Europea, el Mediterráneo y la América Latina.
Últimas adquisiciones:
2016-01-29
10:53

3 p, 28.5 KB
Ressenyes / Parra, Joan (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Obra ressenyada: Xavier PERICAY; Ferran TOUTAIN, El malentès del noucentisme. Barcelona: Proa, 1996.
1998
Quaderns : revista de traduccio, Núm. 1 (1998) , p. 160-162  
2016-01-29
10:42

3 p, 30.1 KB
Ressenyes / Santamaria, Laura (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Obra ressenyada: Criteris lingüístics sobre traducció i doblatge, Barcelona: Televisió de Catalunya-Edicions 62, 1997.
1998
Quaderns : revista de traduccio, Núm. 1 (1998) , p. 158-160  
2016-01-29
10:36

4 p, 35.4 KB
Ressenyes / Neunzig, Wilhelm (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Obra ressenyada: Katharina REISS; Hans VERMEER, Fundamentos para una teoría funcional de la traducción. Madrid: Akal, 1996.
1998
Quaderns : revista de traduccio, Núm. 1 (1998) , p. 155-158  
2015-06-17
08:06

5 p, 570.8 KB
Ressenyes / Aguilar-Amat, Anna, 1962- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Índex de l'obra ressenyada: MonTi (Monografies de Traducció i d’Interpretació), 6, 2014. ISSN 1889-4178.
2015
Quaderns : revista de traducció, Núm. 22 (2015) , p. 426-430 (Ressenyes)  
2015-06-17
08:06

3 p, 562.1 KB
Ressenyes / Marin-Lacarta, Maialen (Hong Kong Baptist University)
Índex de l'obra ressenyada: Elizabete MANTEROLA AGIRREZABALAGA, La literatura vasca traducida. Berna: Peter Lang, 2014.
2015
Quaderns : revista de traducció, Núm. 22 (2015) , p. 423-425 (Ressenyes)  
2015-06-17
08:06

3 p, 579.9 KB
Ressenyes / Sanz Datzira, Josep (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Índex de l'obra ressenyada: Ivan GARCIA SALA ; Diana SANZ ROIG ; Bożena ZABOKLICKA (ed. ), Traducció indirecta en la literatura catalana. Lleida : Punctum, 2014.
2015
Quaderns : revista de traducció, Núm. 22 (2015) , p. 420-422 (Ressenyes)  
2015-06-17
08:06

3 p, 562.5 KB
Ressenyes / Ugarte i Ballester, Xus (Universitat de Vic. Facultat d’Educació, Traducció i Ciències Humanes)
Índex de l'obra ressenyada: Llum BRACHO LAPIEDRA (ed. ), El corpus COVALT: un observatori de fraseologia traduïda. Aquisgrà: Shaker Verlag, 2013.
2015
Quaderns : revista de traducció, Núm. 22 (2015) , p. 417-419 (Ressenyes)  
2015-06-17
08:06

2 p, 557.9 KB
Ressenyes / Serra Vilella, Alba (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d’Interpretació)
Índex de l'obra ressenyada: Sam ABRAMS (et al. ); Jordi MAS LÓPEZ (ed. ), L’haiku en llengua catalana. Santa Coloma de Queralt: Obrador Edèndum, 2014.
2015
Quaderns : revista de traducció, Núm. 22 (2015) , p. 415-416 (Ressenyes)  
2015-06-17
08:06

14 p, 658.8 KB
¿Cómo incentivar la participación del alumnado? : Experiencia de un proyecto piloto de traducción en la Universidad de Wrocław / Kuznik, Anna (Uniwersytet Wrocławski (Polònia))
En el presente artículo presentamos varias herramientas didácticas que han contribuido, según nuestra experiencia, a incentivar en nuestros alumnos de traducción una actitud activa y participativa en todas las etapas del desarrollo de un proyecto de traducción de textos turísticos encargado por dos empresas polacas. [...]
In the paper I present several didactic tools that contributed, accordingly to my experience, to motivate translation students to be an active and involved subjects in all the stages of the execution of a translation project, commissioned by two Polish companies from a tourist sector. [...]

2015
Quaderns : revista de traducció, Núm. 22 (2015) , p. 401-414 (Experiències)  
2015-06-17
08:06

14 p, 751.0 KB
Cinematic Multilingualism in China and its Subtitling / Zhang, Xiaochun (Wien Universität)
After several decades of promoting a homogenous language in the People’s Republic of China (China), the inclusion of local languages other than Putonghua (standard modern Chinese) in films in recent years has led to a heated debate on language policy in the country. [...]
Després que la República Popular de la Xina hagi promogut diverses vegades una llengua homogènia, la inclusió a films dels darrers anys de llenguatges locals altres que el Putonghua, el xinès estàndard modern, ha obert un debat apassionat sobre la política lingüística del país. [...]

2015
Quaderns : revista de traducció, Núm. 22 (2015) , p. 385-398 (Articles)