Per citar aquest document: http://ddd.uab.cat/record/114647
Quotative Inversion in Peninsular Portuguese and Spanish, and in English
Matos, Gabriela (Universidade de Lisboa (FLUL/CLUL). Centro de Linguística)

Títol variant: Inversió citativa en el portuguès peninsular, en espanyol i en anglès
Data: 2013
Resum: Els parentètics de citació es caracteritzen per presentar un complement elidit i, en funció de la llengua, per poder invertir el subjecte. Aquest article dóna prou evidència a favor de la idea que la citació no s’origina com a part del complement del parentètic. Ben al contrari, el parentètic és un adjunt de la citació i pot ocupar diferents posicions dins seu. D’aquesta manera, com a anàlisis anteriors, es considera que l’objecte elidit és una variable lligada per un operador buit que pot ser recuperat per la citació. L’obligatorietat de la inversió del subjecte als parentètics del portuguès europeu i de l’espanyol peninsular és el resultat de restriccions estructurals sobre el focus: en aquestes llengües el focus informatiu, només es troba en les posicions postverbals, ja que el focus desplaçat al principi és interpretat com a contrastiu. Pel contrari, a l’anglès, el focus preverbal no és només contrastiu sinó que també pot ser informatiu, que de fet és el patró més habitual. Tot i així, l’anglès permet focus informatiu en posició postverbal en algunes construccions, com, per exemple, la inversió de citació.
Resum: Quotative parenthetical clauses exhibit a complement gap and, depending on the language, display obligatory or optional subject inversion. This paper presents exhaustive evidence that the quote does not originate as the complement of the parenthetical. Instead the parenthetical is an adjunct of the quote and may occupy different positions inside it. Thus, along with previous analyses, it is claimed that the object gap is a variable bound by a null operator recovered by the quote. The obligatory subject inversion in Peninsular Portuguese and Spanish quotative parentheticals is taken to be the result of structural constraints on focus: in these languages informational focus is constrained to postverbal positions, fronted focus being interpreted as contrastive. In contrast, in English preverbal focus is not restricted to contrastive focus and preverbal informational focus subjects are the most common pattern. Yet, English still allows postverbal informatio-nal focus subjects in some constructions, namely in Quotative Inversion.
Nota: This research has been founded by FCT (projects PEst-OE/LIN/UI0022/2011 and PEst-OE/LIN/UI0214/2013). I would like to thank Alexandra Giorgi, Anthony Kroch and João Costa for comments on some of the proposals presented in this text. I specially thank an anonymous reviewer for his/her helpful remarks and suggestions on a previous version of this paper.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Anglès
Document: article ; recerca ; publishedVersion
Matèria: Parentètics de citació ; Inversió de citació ; Complement elidit ; Focus informatiu ; Espanyol peninsular ; Portuguès europeu ; Quotative parentheticals ; Quotative inversion ; Null complement ; Informational focus ; Peninsular Spanish ; European Portuguese
Publicat a: Catalan journal of linguistics, Vol. 12, Núm. (2013) , p. 111-130, ISSN 2014-9719

Adreça alternativa: http://www.raco.cat/index.php/CatalanJournal/article/view/292423


20 p, 283.7 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > Catalan journal of linguistics
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2014-01-23, darrera modificació el 2016-10-17



   Favorit i Compartir