Formar traductores expertos en el EEES : un marco para la formulación de competencias de los estudios de Grado
Presas, Marisa (Universitat Autònoma de Barcelona)

Date: 2008
Abstract: La adaptación del sistema universitario español a los objetivos del Espacio Europeo de Educación Superior (EEES) supone en el ámbito pedagógico la adopción de los supuestos de la formación por competencias (FPC). El concepto central del paradigma, la competencia, si bien es discutido, se entiende fundamentalmente como la combinación de conocimientos declarativos y operativos que pueden ser aplicados a la resolución de problemas. Estos rasgos coinciden con los de los modelos de competencia traductora y del conocimiento experto aceptados por la traductología. En este trabajo se analizan estos modelos para poner de relieve sus coincidencias. Del análisis se desprenden cuatro factores que determinan una competencia: la situación, los conocimientos, las destrezas y el grado de autonomía. Estos factores constituyen el marco para formular las líneas generales de las competencias de los estudios de grado en traducción.
Abstract: The adaptation of the Spanish university system to the aims of the European Higher Education Area (EHEA) presupposes the adoption of the hypotheses of competence-based training in terms of pedagogy (CBT). Although Competence, the central concept of this paradigm, has been subject to debate, it is understood fundamentally to be a combination of declarative and operative knowledge that can be applied to the solution of problems. These features coincide with those of the models of translation competence and of expert knowledge accepted in translation studies. In this article, these models are analysed to emphasize their common features. Four factors that determine a competence are identified: situation, knowledge, skills and degree of autonomy. These factors constitute the framework in which the competences of the degree course in translation may be outlined.
Rights: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Language: Castellà
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Subject: Competencia traductora ; Conocimiento experto ; Diseño curricular ; Formación por competencias ; Translation competence ; Expert knowledge ; Curriculum design ; Competence-based training
Published in: Sendebar, Vol. 19 (2008) , p. 213-244, ISSN 1130-5509

Adreça alternativa: https://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/671


32 p, 124.5 KB

The record appears in these collections:
Research literature > UAB research groups literature > Research Centres and Groups (research output) > Arts and Humanities > Grup de recerca Tradumàtica
Articles > Research articles
Articles > Published articles

 Record created 2015-02-16, last modified 2022-07-09



   Favorit i Compartir