Web of Science: 0 cites, Google Scholar: cites
La investigación en traducción y calidad, cosa de dos
Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)

Títol variant: La recerca en traducció i qualitat, cosa de dos
Títol variant: Research in translation and quality, a two way street
Data: 2014
Resum: La calidad en traducción es un concepto latente en la investigación de los Estudios de Traducción e Interpretación. Para valorar si una traducción es de calidad o no generalmente se cuenta con dos elementos: un marco para fijar la categoría de errores y valorar su puntuación, y un revisor o un conjunto de revisores que apliquen el marco. Sin embargo, resulta muy habitual encontrarse con investigaciones cuyos resultados son inconsistentes entre sí debido a la subjetividad en la aplicación de la categoría de errores. Este artículo se propone hacer hincapié en aquellos aspectos metodológicos que permitan superar las limitaciones provocadas por la subjetividad.
Resum: La qualitat en traducció és un concepte latent en la investigación dels Estudis de Traducció i Interpretació. Per tal de valorar si una traducció és de qualitat o no generalment es compta amb dos elements: un marc per tal de fixar la categoría d'errors i valorar-ne la puntuació, i un revisor o un conjunt de revisors que l'apliquen. Tanmateix, resulta molt habitual trobar-se amb investigacions on els resultat son inconsistents entre sí degut a la subjectivitat en l'aplicació de la categoria d'errors. Aquest article es proposa fer èmfasi en aquells aspectes metodològics que permeten superar les limitacions provocades per la subjectivitat.
Resum: The concept of translation quality is rarely explored in research in the field of Translation and Interpreting Studies. The evaluation of whether a translation is of a high quality or not generally consists of two elements: a framework to determine and rate errors, and an editor or a group of editors to apply the framework. However, it is very common to find research with inconsistent results due to subjectivity in the application of such a framework. This article aims to emphasize those methodological aspects that permit the constraints of subjectivity to be overcome.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Castellà
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Matèria: Metodología de la investigación ; Traducción ; Calidad ; Industria de la traducción ; Estudios de traducción e intepretación ; Metodologia de la investigació ; Traducció ; Qualitat ; Industria de la traducció ; Estudis de traducció i intepretació ; Research methodology ; Translation ; Quality ; Translation industry ; Translation and interpreting studies
Publicat a: Tradumàtica, Núm. 12 (2014) , p. 437-442 (Tradumàtica dossier) , ISSN 1578-7559

Adreça original: https://revistes.uab.cat/tradumatica/article/view/n12-sanchez-gijon
Adreça alternativa: https://raco.cat/index.php/Tradumatica/article/view/286865
Adreça alternativa: https://raco.cat/index.php/Tradumatica/article/view/n12-sanchez-gijon
DOI: 10.5565/rev/tradumatica.81


6 p, 169.4 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Documents dels grups de recerca de la UAB > Centres i grups de recerca (producció científica) > Arts i humanitats > Grup de recerca Tradumàtica
Articles > Articles publicats > Revista Tradumàtica
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2015-03-03, darrera modificació el 2022-12-13



   Favorit i Compartir