Per citar aquest document: http://ddd.uab.cat/record/130154
Defining the Landscape of Translation
Melby, Alan (LTAC)
Fields, Paul (LinguaTech)
Hague, Daryl R. (BYU)
Koby, Geoffrey S. (KSU)
Lommel, Arle

Títol variant: Tot definint el paisatge de la traducció
Títol variant: La definición del paisaje de la traducción
Data: 2014
Resum: Aquest article és el primer d'una sèrie de tres articles sobre qualitat en traducció. Els articles se succeeixen entre si i tracten la definició de traducció, qualitat i finalment qualitat en traducció. En relació amb el significat de traducció, en la literatura dels estudis de traducció s'han proposat moltes definicions. No obstant això, aquest article no és una revisió de la bibliografia. Per contra, suposa una contribució que consisteix a descriure un "paisatge" en què diverses definicions de traducció es poden "sembrar". Aquest paisatge està delimitat per dos eixos, que són l'abast i les especificacions, i proporciona un marc per discutir qüestions com a) la relació entre traducció i localització i b) el paper de les especificacions en traducció. Dins d'aquest paisatge, aquest article presenta dues postures oposada sobre la definició de traducció. Els autors no arriben a un acord sobre quina d'aquestes postures és més útil, però coincideixen que les parts interessades han de definir amb claredat el concepte de traducció abans de poder tractar la noció de qualitat en traducció de forma significativa.
Resum: This article is the first in a three-part series on translation quality. The articles build on one another by addressing definitions of translation, quality, and finally translation quality. Concerning the meaning of translation, many definitions have been proposed in the translation-studies literature. This article, however, is not a literature review. Instead, it describes a "landscape" within which various definitions of translation can be "planted. ” This landscape is delimited by two axes—namely, scope and specifications—and provides a framework for discussing such questions as (a) the relationship between translation and localization and (b) the role of translation specifications. Within that landscape, this article presents two opposing views about the definition of translation. The authors disagree about which of these views is most useful, but they agree that stakeholders must clearly define translation before they can meaningfully address translation quality.
Resum: Este artículo es el primero de una serie de tres artículos sobre calidad en traducción. Losartículos se suceden entre sí y tratan la definición de traducción, calidad y finalmente calidaden traducción. En relación con el significado de traducción, en la literatura de los estudiosde traducción se han propuesto muchas definiciones. No obstante, este artículo noes una revisión de la bibliografía. Por el contrario, supone una contribución que consisteen describir un “paisaje” en el que varias definiciones de traducción se pueden “sembrar”. Este paisaje está delimitado por dos ejes, que son alcance y especificaciones, y proporcionaun marco para discutir cuestiones como a) la relación entre traducción y localizacióny b) el papel de las especificaciones en traducción. Dentro de este paisaje, este artículopresenta dos posturas opuesta sobre la definición de traducción. Los autores no llegan aun acuerdo sobre cuál de estas posturas es más útil, pero coinciden en que las partes interesadasdeben definir con claridad el concepto de traducción antes de poder tratar lanoción de calidad en traducción de forma significativa.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Anglès.
Document: article ; recerca ; publishedVersion
Matèria: Traducció ; Localització ; Definició ; Traducció multimodal ; Plus en traducció ; Adaptació ; Transcreació ; Narrow ; Broad ; Translation ; Localization ; Definition ; Multimodal translation ; Translation-plus ; Adaptation ; Transcreation ; Traducción ; Localización ; Definición ; Traducción multimodal ; Plus en traducción ; Adaptación ; Transcreación
Publicat a: Tradumàtica, Núm. 12 (2014) , p. 392-403 (Tradumàtica dossier) , ISSN 1578-7559

Adreça original: http://revistes.uab.cat/tradumatica/article/view/n12-melby-fields-hague-etal/44


12 p, 517.9 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > Revista Tradumàtica
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2015-03-03, darrera modificació el 2016-06-04



   Favorit i Compartir