Per citar aquest document: http://ddd.uab.cat/record/132754
English Language Teaching for Translator and Interpreter Trainees : Syllabus analysis and design
Cerezo Herrero, Enrique (Universitat de València. Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació)

Títol variant: La enseñanza de inglés para alumnos de traducción e interpretación : análisis y diseño del plan de estudios
Data: 2015
Resum: This article purports to study the linguistic situation of Language B English in the Spanish Translation and Interpreting curriculum. Most translation lecturers usually complain about the students’ poor competence in English when they start their translation and interpretation subjects. We believe that this might be due to the fact that the foreign language subjects are approached from a general viewpoint without taking into account the students’ linguistic needs as prospective translators and interpreters. For our purposes, we will review the Language B English syllabi of six Spanish state universities to determine whether the objectives are geared toward the development of the required linguistic skills in accordance with professional translation practice or, on the contrary, these courses adhere to more general teaching patterns whose objectives are clearly different from the ones pursued in a Translation program.
Resum: El presente artículo tiene como objetivo estudiar la situación lingüística de las asignaturas de Lengua B Inglés en los planes de estudio de Traducción e Interpretación en España. La mayoría de los docentes de traducción a menudo se queja de la baja competencia del estudiantado en inglés al iniciar las materias de traducción e interpretación. Consideramos que esto podría deberse a que las materias de lengua extranjera se abordan desde un punto de visto general y sin tener en cuenta las necesidades lingüísticas de los estudiantes como futuros traductores e intérpretes. Con el fin de establecer si dicha percepción se ajunta a la realidad, estudiaremos las guías docentes de Lengua B Inglés de seis universidades públicas españolas para así determinar si los objetivos están dirigidos al desarrollo de las habilidades lingüísticas a imagen y semejanza de la práctica profesional de la traducción o, por el contrario, estos cursos se adhieren a patrones de enseñanza generalistas cuyos objetivos son claramente diferentes de los que se persiguen en una titulación de Traducción e Interpretación.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Anglès.
Document: article ; recerca ; publishedVersion
Matèria: Translation ; Interpretation ; Syllabi ; Objectives ; Skills ; Traducción ; Interpretación ; Guías docentes ; Objetivos ; Habilidades
Publicat a: Quaderns : revista de traducció, Núm. 22 (2015) , p. 289-306 (Articles) , ISSN 1138-5790

Adreça original: http://www.raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/294274


18 p, 618.3 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > Quaderns
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2015-06-17, darrera modificació el 2016-06-04



   Favorit i Compartir