The pretended easiness of voice-over translation of TV interviews
Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona)

Data: 2004
Resum: The article looks at the audiovisual translation mode of voice-over. Through a description of the translation process, voice-over is classified as production and postproduction, and it is the former type which is analysed here from a professional perspective. Voice-over translation for production is a complex process of translation, widely misunderstood at academic level in both fields of Film Studies and Translation Studies. It has been traditionally described as the easiest of translations in the audiovisual world, with faithfulness and synchrony as two of its main defining features. The present article analyses the many features which characterise the translation of voice-over and, in particular, the translation of live interviews.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Anglès
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Matèria: Voice-over ; Audiovisual translation ; Screen translation ; Process of translation ; Translation for production and postproduction
Publicat a: JoSTrans: Journal of Specialised Translation, Núm. 2 (2004) , p. 76-96, ISSN 1740-357X

Adreça original: http://www.jostrans.org/issue02/art_orero.php


21 p, 191.9 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Documents dels grups de recerca de la UAB > Centres i grups de recerca (producció científica) > Arts i humanitats > TransMedia Catalonia
Articles > Articles de recerca
Articles > Articles publicats

 Registre creat el 2015-11-10, darrera modificació el 2021-08-15



   Favorit i Compartir