The pretended easiness of voice-over translation of TV interviews
Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona)
Fecha: |
2004 |
Resumen: |
The article looks at the audiovisual translation mode of voice-over. Through a description of the translation process, voice-over is classified as production and postproduction, and it is the former type which is analysed here from a professional perspective. Voice-over translation for production is a complex process of translation, widely misunderstood at academic level in both fields of Film Studies and Translation Studies. It has been traditionally described as the easiest of translations in the audiovisual world, with faithfulness and synchrony as two of its main defining features. The present article analyses the many features which characterise the translation of voice-over and, in particular, the translation of live interviews. |
Derechos: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. |
Lengua: |
Anglès |
Documento: |
Article ; recerca ; Versió publicada |
Materia: |
Voice-over ;
Audiovisual translation ;
Screen translation ;
Process of translation ;
Translation for production and postproduction |
Publicado en: |
JoSTrans: Journal of Specialised Translation, Núm. 2 (2004) , p. 76-96, ISSN 1740-357X |
Adreça original: http://www.jostrans.org/issue02/art_orero.php
El registro aparece en las colecciones:
Documentos de investigación >
Documentos de los grupos de investigación de la UAB >
Centros y grupos de investigación (producción científica) >
Artes y humanidades >
TransMedia Catalonia Artículos >
Artículos de investigaciónArtículos >
Artículos publicados
Registro creado el 2015-11-10, última modificación el 2021-08-15