Per citar aquest document: http://ddd.uab.cat/record/146971
Traducción de la página web oficial de Tibia, un videojuego MMORPG
Saavedra Álvarez, Rubén
Stephenson, Catherine Mary, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Data: 2015
Pla d'estudis: Traducció i Interpretació [868]
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Resum: En aquest treball es presenta la traducció de l'anglès al castellà d'una part (per motius d'espai) de la pàgina web d'un videojoc MMORPG, Tibia. Són dues les principals intencions d'aquest treball. La primera és traduir i la segona és analitzar les dificultats que han aparegut al traduir i argumentar la presa de decisions al escollir una solució. Les parts seleccionades per a aquest fi són les més representatives en la traducció d'un videojoc, o les que més problemes podrien plantejar. Apart d'això, també es detalla d'una manera més breu la recerca d'eines gratuïtes disponibles que permetin traduir aquest tipus de textos d'una manera més eficient.
Resum: En el siguiente trabajo se presenta la traducción del inglés al castellano de una parte (por motivos de espacio) de la página web de un videojuego MMORPG, Tibia. Son dos las principales intenciones de este trabajo. La primera es traducir y la segunda es analizar las dificultades que ha acarreado la traducción y argumentar la toma de decisiones al elegir una solución. Las partes seleccionadas para ello son las más representativas en la traducción de un videojuego, o las que más problemas podrían plantear. Aparte de ello, también se detalla de una manera más breve la búsqueda de herramientas gratuitas disponibles que permitan traducir este tipo de textos de una manera más eficiente.
Resum: The following essay is about the partial English-Spanish translation (due to space limitations) of a videogame website, more precisely Tibia, a MMORPG videogame. The intention of this essay is translating and analyzing the difficulties that it brought, and then justify the choices that have been made. The selected parts are the most representative ones or the most difficult to manage in a videogame translation. In addition, the search for tools that allow translating in a more efficient way is also detailed briefly.
Drets: Tots els drets reservats
Llengua: Castellà
Document: bachelorThesis ; Text
Matèria: Localización página web ; Videojuego ; Adaptación ; Tibia ; Website localisation ; Videogame ; Adaptation ; MMORPG



37 p, 1.5 MB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de Fi de Grau > Facultat de Traducció i d'Interpretació. TFG

 Registre creat el 2016-02-24, darrera modificació el 2016-10-07



   Favorit i Compartir