La interpretación en los servicios públicos en el ámbito policial y judicial de la región de Saarland, Alemania
Glasser Martínez, Ilena
Arumí Ribas, Marta, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: La interpretació als serveis públics en l'àmbit policial i judicial a la regió del Saarland, Alemanya
Títol variant: Interpreting at the public services in the police and justice sector of the region Saarland, Germany
Data: 2015
Resum: El treball presenta la situació de la interpretació en l'àmbit policial i judicial a l'Estat Federal del Saarland, a Alemanya. A partir de l'anàlisi de dades sobre immigració i criminalitat a la regió es presenta la relació dels intèrprets amb les institucions policials i judicials. Durant totes les fases d'un procès judicial, en les quals es veuen involucrades persones immigrants que no coneixen la llengua alemany, és necessària la intervenció d'un intèrpret. Ja sigui des de la primera pressa de contacte com en l'últim tràmit judicial on es dictamina la resolució del cas. El treball presenta la situació de la interpretació en l'àmbit policial i judicial a l'Estat Federal del Saarland, a Alemanya. A partir de l'anàlisi de dades sobre immigració i criminalitat a la regió es presenta la relació dels intèrprets amb les institucions policials i judicials. Durant totes les fases d'un procès judicial, en les quals es veuen involucrades persones immigrants que no coneixen la llengua alemany, és necessària la intervenció d'un intèrpret. Ja sigui des de la primera pressa de contacte com en l'últim tràmit judicial on es dictamina la resolució del cas. El treball presenta la situació de la interpretació en l'àmbit policial i judicial a l'Estat Federal del Saarland, a Alemanya. A partir de l'anàlisi de dades sobre immigració i criminalitat a la regió es presenta la relació dels intèrprets amb les institucions policials i judicials. Durant totes les fases d'un procès judicial, en les quals es veuen involucrades persones immigrants que no coneixen la llengua alemany, és necessària la intervenció d'un intèrpret. Ja sigui des de la primera pressa de contacte com en l'últim tràmit judicial on es dictamina la resolució del cas. El treball presenta la situació de la interpretació en l'àmbit policial i judicial a l'Estat Federal del Saarland, a Alemanya. A partir de l'anàlisi de dades sobre immigració i criminalitat a la regió es presenta la relació dels intèrprets amb les institucions policials i judicials. Durant totes les fases d'un procès judicial, en les quals es veuen involucrades persones immigrants que no coneixen la llengua alemany, és necessària la intervenció d'un intèrpret. Ja sigui des de la primera pressa de contacte com en l'últim tràmit judicial on es dictamina la resolució del cas.
Resum: El trabajo presenta la situación de la interpretación en el ámbito policial y judicial en el Estado Federado del Saarland, en Alemania. A partir del análisis de datos sobre inmigración y criminalidad en la región se presenta la relación de los intérpretes con las instituciones policiales y judiciales. En todas las fases de un procedimiento judicial, en la cual están involucrados personas inmigrantes que desconozcan la lengua alemana, es necesaria la intervención de un intérprete. Desde la primera toma de contacto, hasta el último trámite judicial donde se dictamina la resolución del caso. El trabajo presenta la situación de la interpretación en el ámbito policial y judicial en el Estado Federado del Saarland, en Alemania. A partir del análisis de datos sobre inmigración y criminalidad en la región se presenta la relación de los intérpretes con las instituciones policiales y judiciales. En todas las fases de un procedimiento judicial, en la cual están involucrados personas inmigrantes que desconozcan la lengua alemana, es necesaria la intervención de un intérprete. Desde la primera toma de contacto, hasta el último trámite judicial donde se dictamina la resolución del caso. El trabajo presenta la situación de la interpretación en el ámbito policial y judicial en el Estado Federado del Saarland, en Alemania. A partir del análisis de datos sobre inmigración y criminalidad en la región se presenta la relación de los intérpretes con las instituciones policiales y judiciales. En todas las fases de un procedimiento judicial, en la cual están involucrados personas inmigrantes que desconozcan la lengua alemana, es necesaria la intervención de un intérprete. Desde la primera toma de contacto, hasta el último trámite judicial donde se dictamina la resolución del caso.
Resum: This work presents the situation of the interpretation service at the police 1and justice sector on the federal state of Saarland in Germany. By the analysis of immigration and criminal information I will to divulge the relation between the interpreters and the police service and the judicial institutions. At every step in a judicial process, in which are involved immigrants, who don't have knowledge of the German language, it's required the intervention of an interpreter. This work presents the situation of the interpretation service at the police 1and justice sector on the federal state of Saarland in Germany. By the analysis of immigration and criminal information I will to divulge the relation between the interpreters and the police service and the judicial institutions. At every step in a judicial process, in which are involved immigrants, who don't have knowledge of the German language, it's required the intervention of an interpreter. This work presents the situation of the interpretation service at the police 1and justice sector on the federal state of Saarland in Germany. By the analysis of immigration and criminal information I will to divulge the relation between the interpreters and the police service and the judicial institutions. At every step in a judicial process, in which are involved immigrants, who don't have knowledge of the German language, it's required the intervention of an interpreter. This work presents the situation of the interpretation service at the police 1and justice sector on the federal state of Saarland in Germany. By the analysis of immigration and criminal information I will to divulge the relation between the interpreters and the police service and the judicial institutions. At every step in a judicial process, in which are involved immigrants, who don't have knowledge of the German language, it's required the intervention of an interpreter. This work presents the situation of the interpretation service at the police 1and justice sector on the federal state of Saarland in Germany. By the analysis of immigration and criminal information I will to divulge the relation between the interpreters and the police service and the judicial institutions. At every step in a judicial process, in which are involved immigrants, who don't have knowledge of the German language, it's required the intervention of an interpreter.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Llengua: Castellà
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Pla d'estudis: Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Document: Treball final de grau ; Text
Matèria: Policia ; Justícia ; Interpretació bilateral ; Immigració ; Criminalitat ; Rols de l'intèrpret ; Interpretació professional ; Policía ; Justicia ; Interpretación bilateral ; Inmigración ; Criminalidad ; Roles del intérprete ; Interpretación profesional ; Police ; Justice ; Bilateral interpreting ; Immigration ; Criminality ; Interpreter's roles ; Professional interpretation



96 p, 1.3 MB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Documents dels grups de recerca de la UAB > Centres i grups de recerca (producció científica) > Arts i humanitats > MIRAS (Mediació i Interpretació: Recerca en l'Àmbit Social)
Documents de recerca > Treballs de Fi de Grau > Facultat de Traducció i d'Interpretació. TFG

 Registre creat el 2016-02-24, darrera modificació el 2022-07-02



   Favorit i Compartir