Adaptación de conceptos foráneos en la lengua japonesa
Sánchez Marimón, Óscar
Fukuda, Makiko, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Título variante: Adaptació de conceptes forans a la llengua japonesa
Título variante: Adaptation of foreign words into the Japanese language
Fecha: 2015
Resumen: El contacte entre diverses llengües produeix que es vegen influenciades i canvien. En aquest treball analitze el cas concret de la llengua japonesa: amb quines llengües entrà en contacte i com adaptà el seu lèxic. La llengua japonesa entrà en contacte en primer lloc amb el xinès i en menor mesura amb altres llegues asiàtiques; i més en davant amb les llegües europees. El japonès i el xinès convisqueren en un estat de diglòssia durant un llarg període de temps, de manera que a més d'introduir-se un gran nombre de mots, també s'adaptà la forma d'escriptura xinesa a l'idioma japonès. El contacte amb les llegües europees es produí quan els occidentals arribaren al Japó. Les primeres foren el portuguès i l'espanyol, i passant per diverses llengües importants europees s'arribà a l'anglès, que degut a la influència de la globalització és el més rellevant actualment. El contacte entre llengües transcendeix en alguns casos el propi fet lingüístic i està estretament relacionat amb la societat.
Resumen: El contacto entre diversas lenguas produce que éstas se vean influenciadas y cambien. En este trabajo analizo el caso concreto de la lengua japonesa: con qué lenguas entró en contacto y cómo adaptó el léxico de ellas. El japonés tuvo contacto en primer lugar con el chino y otras lenguas de su alrededor en menor medida y más tarde con las lenguas europeas. El japonés y el chino convivieron en un estado de diglosia durante un largo periodo y no sólo se introdujeron gran número de vocablos, sino que también se adaptó la forma de escritura china al idioma japonés. El contacto con las lenguas europeas se produjo cuando los occidentales llegaron a Japón. Las primeras fueron el portugués y el español, y pasando por diversas lenguas importantes europeas se llegó al inglés, que por la influencia de la globalización es el que más relevancia tiene actualmente. El contacto entre lenguas transciende en algunos casos el mero hecho lingüístico y está estrechamente relacionado con la sociedad.
Resumen: The contact between different languages has an important influence and makes them change. In this paper I study the case of the Japanese language: which languages it has come into contact with and how the words were adapted from them. The Japanese came into contact first of all with Chinese and to a lesser extent with other Asiatic languages, and later with the European languages. Japanese and Chinese lived together for a long time in a state of diglossia and not only had a lot of words been introduced, but also the Chinese script was adapted to the Japanese language. The contact with the European languages came with the arrival of the European people to Japan. The first contacts were with Portuguese and Spanish and then with other important European languages and finally with English, which is today the most relevant language, due to the influence of globalization. The contact between languages transcends the pure linguistic fact and is closely connected to the Japanese society.
Derechos: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Lengua: Castellà
Titulación: Estudis d'Àsia Oriental [2500244]
Plan de estudios: Grau en Estudis d'Àsia Oriental [842]
Documento: Treball final de grau ; Text
Materia: Llengua japonesa ; Contacte lingüístic ; Manlleu lingüístic ; Adaptació lèxica ; Gairaigo ; Lengua japonesa ; Contacto lingüístico ; Préstamo lingüístico ; Adaptación léxica ; Japanese language ; Linguistic contact ; Loanword ; Lexical adaptation



41 p, 816.1 KB

El registro aparece en las colecciones:
Documentos de investigación > Trabajos de Fin de Grado > Facultad de Traducción e Interpretación. TFG

 Registro creado el 2016-02-24, última modificación el 2022-07-09



   Favorit i Compartir