Google Scholar: citas
On the Latin Transcription of Hebrew and Aramaic Proper Names in the Latin Talmud (Tractate Sanhedrin). Phonetic Features of the Translation
Vernet i Pons, Eulàlia (Universitat Autònoma de Barcelona)

Fecha: 2015
Resumen: The aim of this paper is to provide a linguistic and onomastic description of the proper names and other Hebrew biblical realia transcribed and translated into Latin in the Talmudic tractate of Sanhedrin (thirteenth century). The Latin translation of Sanhedrin is a part of the Talmudic corpus known as Extractiones de Talmud; it is the largest Latin translation of the Talmud and was produced in Paris by Christian theologians in the 1240s. While the Extractiones are a quite exhaustive translation of the Talmud, they are not complete, but offer a selection of different Talmudic tractates that were of theological interest in order to strengthen the Christian faith in a context of anti-Jewish polemic. An onomastic approach to the Latin Sanhedrin will allow us to describe philologically the Hebrew words underlying the Latin transcription. It will also give us information about the criteria of transcription followed by the Latin translators of the Talmud.
Derechos: Tots els drets reservats.
Lengua: Anglès
Documento: Article ; recerca ; Versió publicada
Publicado en: Journal of Transcultural Medieval Studies, Vol. 2, num. 2 (2015) , p. 197-219, ISSN 2198-0365

Adreça original: https://www.degruyter.com/view/journals/jtms/2/2/article-p197.xml
DOI: 10.1515/jtms-2015-0017


23 p, 2.3 MB

El registro aparece en las colecciones:
Artículos > Artículos de investigación
Artículos > Artículos publicados

 Registro creado el 2016-05-09, última modificación el 2021-08-15



   Favorit i Compartir