En torno al concepto de semiautotraducción
Dasilva, Xosé Manuel (Universidade de Vigo. Departamento de Tradución e Lingüística)

Título variante: About the concept of semi-self-translation
Fecha: 2016
Resumen: En este trabajo se desarrolla el concepto de semiautotraducción, con el cual pretendemos atender a la gran diversidad de autotraducciones en las que el autor dispone de la colaboración de otras personas. Tras analizar la noción de colaboración en la traducción alógrafa y en la autotraducción, defendemos la utilidad de no juntar la traducción alógrafa con colaboración del autor y la autotraducción con colaboración alógrafa, vinculando esta a la semiautotraduccion. Describimos, en la parte central del artículo, cinco modalidades de semiautotraducción: 1) autotraducción en colaboración con un traductor alógrafo; 2) autotraducción revisada por un traductor alógrafo; 3) traducción alógrafa revisada por el autor; 4) autotraducción en colaboración con un familiar; y 5) traducción alógrafa de un familiar o un amigo del autor.
Resumen: In the present paper we expound the concept of semi-self-translation, with which we aim to reflect the great diversity of self-translation in which the translator is offered other people's collaboration. After analyzing the concept of collaboration with respect to allograph translation and to selftranslation, we contend the convenience of not fusing the concepts of allograph translation with author's collaboration and self-translation with allograph collaboration, the latter being associated with semi-self-translation. In addition, we describe five modalities of semi-self-translation: i) self-translation in collaboration with an allograph translator; ii) self-translation revised by an allograph translator; iii) allograph translation revised by the author; iv) self-translation in collaboration with a relative; and v) allograph translation by a relative or a friend of the author.
Derechos: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Lengua: Castellà
Documento: Article ; recerca ; Versió publicada
Materia: Colaboración ; Traducción alógrafa ; Autotraducción ; Semiautotraducción ; Collaboration ; Allograph translation ; Self-translation ; Semi-self-translation
Publicado en: Quaderns : revista de traducció, Núm. 23 (2016) , p. 15-35 (Articles) , ISSN 2014-9735

Adreça alternativa: https://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/310614


21 p, 135.7 KB

El registro aparece en las colecciones:
Artículos > Artículos publicados > Quaderns
Artículos > Artículos de investigación

 Registro creado el 2016-07-06, última modificación el 2021-12-11



   Favorit i Compartir