Data: |
2014 |
Resum: |
In this paper I carry out a quantitative analysis of lexical coincidences between nine medieval Spanish versions of a section of the Book of Judges in the Old Testament. The purpose of this analysis is to obtain an overview of the lexical variation in Spanish medieval biblical translation through the application of co-occurrence methods, correlation coefficients, clusters, principal component analysis and my own method of integration. The results of these quantitative analyses are compared with the relationshipsproposed in previous studies concerning the degree of relationship between the different Old Spanishbiblical translations. |
Drets: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. |
Llengua: |
Anglès |
Document: |
Article ; recerca ; Versió publicada |
Matèria: |
Lexical variation ;
Spanish medieval bibles ;
Quantitative method ;
Variación léxica ;
Biblias medievales hispánicas ;
Método cuantitativo |
Publicat a: |
Scriptum digital, Núm. 3 (2014) , p. 133-151 (Articles) , ISSN 2014-640X |