Ramon Solsona i la llengua literària
Llobet, Alexis (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)

Fecha: 2017
Resumen: Ramon Solsona (Barcelona 1950) va publicar la seva primera novel·la, Figures de calidoscopi, l'any 1989; també en podem destacar Les hores detingudes (1993), DG (1998), L'home de la maleta (2010) o Allò que va passar a Cardós (2016). Un dels trets més rellevants de l'autor és que domina perfectament els registres de la llengua, cosa que aprofita a l'hora de caracteritzar els personatges. En l'entrevista següent, feta a Barcelona el 6 d'octubre del 2014, Solsona detalla la seva visió de la llengua literària, l'ús que en fa a la seva obra i les dificultats que això pot comportar a un traductor que s'hi enfronti.
Derechos: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Lengua: Català
Documento: Article ; recerca ; Versió publicada
Publicado en: Quaderns : revista de traducció, Núm. 24 (2017) , p. 219-226 (Experiències) , ISSN 2014-9735

Adreça alternativa: https://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/321771


8 p, 83.4 KB

El registro aparece en las colecciones:
Artículos > Artículos publicados > Quaderns
Artículos > Artículos de investigación

 Registro creado el 2017-05-31, última modificación el 2023-07-14



   Favorit i Compartir