Judicis multilingües a Barcelona : una història de llengües minoritzades, llengües dominants i llengües invisibles
Vargas-Urpi, Mireia 
(Universitat Pompeu Fabra)
| Data: |
2017 |
| Resum: |
En aquesta comunicació ens centrarem en dues qüestions que poden aportar una nova perspectiva a l'estudi del multilingüisme en l'àmbit judicial. En primer lloc, basant-nos en les metadades, ens fixarem en l'ús del català en judicis interpretats. El fet que hi hagi interpretació fa que el català sigui una llengua encara més minoritzada? En segon lloc, les primeres anotacions de l'anglès i del francès semblen reflectir una realitat força freqüent: l'ús d'aquestes llengües com a lingua franca, malgrat que la Directiva 2010/64/UE és explícita en recomanar la interpretació a la llengua materna de l'acusat. Com és la comunicació en aquests judicis en què l'acusat s'ha d'expressar en una segona llengua que després ha de ser interpretada encara a una altra llengua?. |
| Ajuts: |
Ministerio de Economía y Competitividad FFI2014-55029-R
|
| Drets: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades.  |
| Llengua: |
Català |
| Document: |
Contribució a congrés |
| Matèria: |
Multilingüisme ;
Interpretació judicial ;
Llengües minoritzades |
| Publicat a: |
International Conference on Translation and Interpreting: Justice and minorized languages under a postmonolingual order. Castelló de la Plana, 11th : 2017 |
El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca >
Documents dels grups de recerca de la UAB >
Centres i grups de recerca (producció científica) >
Arts i humanitats >
MIRAS (Mediació i Interpretació: Recerca en l'Àmbit Social)Contribucions a jornades i congressos >
Presentacions
Registre creat el 2019-02-26, darrera modificació el 2022-07-16