Bases per a l'Estudi de la Traducció, la Traductologia i els Estudis Interculturals B-A [44386]
Molina Martínez, Lucía
Perpinya Morera, Maria Remei
Farrés, Ramon 1962-
Zhang, Tianqi
Rubio Carbonero, Gema
Orozco-Jutorán, Mariana
Galán-Mañas, Anabel
Rodríguez Inés, Patricia
Kozlova, Inna
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Título variante: Fundamentals of Translation, Translation Studies and Intercultural Studies B-A
Título variante: Bases para el Estudio de la Traducción, la Traductología y los Estudios Interculturales B-A
Fecha: 2020-21
Resumen: Aquest mòdul de 15 crèdits és obligatori per a tot l'estudiantat del Màster i constitueix la base teòrica comuna de les dues especialitats. L'objectiu general d'aquest mòdul és que l'estudiantat es familiaritzi amb els aspectes de la interculturalitat i la pluralitat, i amb el paper de la traducció i de la interpretació com a mediació lingüística imprescindible. Aquests fonaments van des de l'aspecte antropològic a les diferències culturals en diferents continents i països en tant que a bases per a la correcta traducció i interpretació, així com conèixer els paràmetres de l'anàlisi del discurs per poder relacionar-lo amb les coordenades espaciotemporals d'on ha sorgit, i procedir, llavors, a la correcta interpretació i translació. D'altra banda, aquest mòdul també pretén que l'estudiantat adquireixi els coneixements i les habilitats fonamentals per l'ús correcte dels recursos de documentació i terminològics més apropiats per l'entorn professionalitzador de traducció especialitzada com per l'entorn de la recerca en Traductologia i dels Estudis Interculturals. El mòdul també inclou continguts fonaments sobre metodologia de la traducció.
Resumen: Este módulo de 15 créditos es obligatorio para todo el estudiantado del Máster y constituye la base teórica común de las dos especialidades. El objetivo general es que el estudiantado se familiarice con los aspectos de la interculturalidad y la pluralidad, y con el papel de la traducción y de la interpretación como mediación lingüística imprescindible. Estos fundamentos van desde el aspecto antropológico a las diferencias culturales en diferentes continentes y países como bases para la correcta traducción e interpretación, así como conocer los parámetros del análisis del discurso para poder relacionarlo con las coordenadas espaciotemporales de las que ha surgido, y proceder así a la correcta interpretación y traslación. Por otra parte, este módulo también pretende que el estudiantado adquiera los conocimientos y las habilidades fundamentales para el correcto uso de los recursos de documentación y terminológicos más apropiados tanto para el entorno profesionalizador de la traducción especializada como para el de la investigación en Traductología y los Estudios Interculturales. El módulo también incluye contenidos fundamentales sobre metodología de la traducción.
Derechos: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Lengua: Català, anglès, castellà
Titulación: Traducció i Estudis Interculturals [4316560]
Plan de estudios: Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals [1401]
Documento: Objecte d'aprenentatge



Català
5 p, 104.7 KB

Anglès
4 p, 102.2 KB

Castellà
4 p, 102.7 KB

El registro aparece en las colecciones:
Materiales académicos > Guías docentes

 Registro creado el 2020-07-24, última modificación el 2023-01-22



   Favorit i Compartir