Traducció B-A 2 (alemany-català) [101338]
Farrés, Ramon 1962-
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Título variante: Translation B-A 2 (German-Catalan)
Título variante: Traducción B-A 2 (alemán-catalán)
Fecha: 2022-23
Resumen: La funció d'aquesta assignatura és consolidar la resolució de problemes de traducció de textos no especialitzats en llengua estàndard de diferents tipus (narratius, descriptius, conceptuals, argumentatius i instructius). En acabar l'assignatura l'estudiant serà capaç de: • Demostrar que posseeix i comprèn coneixements sobre els principis metodològics bàsics que regeixen la traducció, els aspectes professionals i instrumentals bàsics, i els problemes bàsics de contrastivitat de la combinació lingüística. • Aplicar aquests coneixements per resoldre problemes de traducció de gèneres no especialitzats en llengua estàndard de diferents tipus. • Integrar coneixements per emetre judicis sobre qüestions relacionades amb la traducció de gèneres no especialitzats en llengua estàndard de diferents tipus.
Resumen: The aim of this module is to consolidate the ability to solve translation problems in different non-specialised texts written in standard language (narrative, descriptive, conceptual, argumentative and instructive). At the end of the module students should be able to: Show that they know and understand the basic methodological principles governing translation, its professional aspects, basic instrumental aspects and the main contrastive problems encountered in this language combination. Apply this knowledge to solving basic translation problems in a variety of non-specialised texts written in standard language. Assimilate knowledge to form opinions and make judgments regarding the translation of a variety of non-specialised texts.
Resumen: La función de esta asignatura es consolidar la resolución de problemas de traducción de textos no especializados en lengua estándar de diferentes tipos (narrativos, descriptivos, conceptuales, argumentativos e instructivos). Al acabar la asignatura el estudiante será capaz de: • Demostrar que posee y comprende conocimientos sobre los principios metodológicos básicos que rigen la traducción, los aspectos profesionales e instrumentales básicos, y los problemas básicos de contrastividad de la combinación lingüística. • Aplicar estos conocimientos para resolver problemas de traducción de gèneros no especializados en lengua estándar de diferentes tipos. • Integrar conocimientos para emitir juicios sobre cuestiones relacionadas con la traducción de géneros no especializados en lengua estándar de diferentes tipos.
Derechos: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Lengua: Català, anglès, castellà
Titulación: Traducció i Interpretació [2500249]
Plan de estudios: Grau en Traducció i Interpretació [1202] ; Grau en Traducció i Interpretació [1203] ; Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Documento: Objecte d'aprenentatge



Català
7 p, 114.7 KB

Anglès
7 p, 114.6 KB

Castellà
7 p, 113.7 KB

El registro aparece en las colecciones:
Materiales académicos > Guías docentes

 Registro creado el 2022-07-08, última modificación el 2023-01-22



   Favorit i Compartir