Per citar aquest document: http://ddd.uab.cat/record/2625
Tres típics tòpics
Sellent Arús, Joan

Data: 2004
Resum: Aquest article fa una sèrie de reflexions a l'entorn de l'ofici de traduir (amb un èmfasi especial en la traducció literària), a partir de l'experiència personal i professional de l'autor i recorrent a tres dels tòpics més generalitzats sobre la traducció, sobre el paper del traductor en el panorama literari i cultural i, en definitiva, sobre el que significa la traducció. Alterna l'ús de referències erudites amb el recurs a l'anècdota, però sempre amb la intenció de desmentir o matisar els tres tòpics que vertebren l'article, i que, com l'autor procura demostrar al•ludint a un famós text de Vladimir Nabokov, no són pas exclusius del món dels «profans».
Resum: This article reflects on the craft of translating (with special emphasis on literary translation), taking its author's personal and professional experience as a starting point and resorting to three of the most widespread clichés about translation, about the translator's role in the literary and cultural scene and, all in all, about the actual meaning of the translator's activity. It alternates some learned references with a certain anecdotal slant, but always with the aim of refuting or qualifying the three clichés that vertebrate it, and which -as the author attempts to prove by alluding to a famous text by Vladimir Nabokov- are not exclusive to the world of «non-specialists».
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Català.
Document: Article ; recerca ; article ; publishedVersion
Matèria: Tòpics ; Traïció ; Fidelitat ; Literalitat ; Afinitats i diferències entre «escriptor» i «traductor» Subjectivitat de les traduccions ; Clichés ; Treason ; Fidelity ; Literality ; Affinities and differences between a «writer» and a «translator» ; Subjectivity of translations
Publicat a: Quaderns : revista de traduccio, N. 11 (2004) , p. 203-213, ISSN 1138-5790



11 p, 49.0 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > Quaderns
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2006-03-13, darrera modificació el 2016-06-12



   Favorit i Compartir