Llibre rebuts

Data: 2005
Resum: Lidia ANOLL; Francisco LAFARGA, Traducciones españolas de la obra de Honoré de Balzac. Bitácora: Revista de la Facultad de Lenguas. Leo Tak-hung, CHAN, Twentieth Century Chinese Translation: Theory, Modes, Issues and Debates. D. DE GEEST; R. MEYLAERTS, Littératures en Belgique: Diversités culturelles et dynamiques littéraires. Ebru DIRIKER, De-/Re-Contextualizing Conference Interpreting: Interpreters in the Ivory Tower? DIVERSOS AUTORS, Lliçons inaugurals de Traducció i Interpretació a la Universitat Pompeu Fabra: 1992-3/2003-04. Umberto ECO, Mouse or Rat? Translation as Negotiation. Bill FINDLAY, Frae Ither Tongues: Essays on Modern Translations into Scots. Valentín GARCÍA YEBRA, Traducción y enriquecimiento de la lengua del traductor. Maria GONZÁLEZ-DAVIES, Multiple Voices in the Translation Classroom: Activities, Tasks and Projects. Dinda L. GORLÉE. On Translating Signs: Exploring Text and Semio-Translation. Sandra Beatriz HALE, The Discourse of Court Interpreting: Discourse Practices of the Law, the Witness and the Interpreter. Michael HANN, A Basis for Scientific and Engineering Translation. Gyde HANSEN; Kirsten MALMKJÆR; Daniel GILE, Claims, Changes and Challenges in Translation Studies: Selected contributions from the EST Congress. Anna MAURANEN; Pekka KUJAMÄKI, Translation Universals: Do they exist? R. MEYLAERTS, L'aventure flamande de la Revue Belge. Langues, littératures et cultures dans l'entre-deux-guerres. MOLIÈRE, El médico volante; El amor médico; El médico a su pesar; El Señor de Puercoñac; El enfermo imaginario. Maeve OLOHAN, Introducing Corpora in Translation Studies. Pilar ORERO, Topics in Audiovisual Translation. Anthony PYM, The Moving Text: Localization, translation, and distribution. Laureano RAMÍREZ BELLERÍN. Manual de traducción chino-castellano. Veljka RUZICKA KENFEL; Celia VÁZQUEZ GARCÍA; Lourdes LORENZO GARCÍA, Anuario de investigación en literatura infantil y juvenil. Geoffrey SAMUELSSON-BROWN, A Practical Guide for Translators. Elena SÁNCHEZ TRIGO; Oscar DIAZ FOUCES, Traducción & Comunicación 4. Diana SANTOS, Translation-based Corpus Studies: Contrasting English and Portuguese: Tense and Aspect Systems. David B. SAWYER, Fundamental Aspects of Interpreter Education: Curriculum and Assessment. Maria SIDIROPOULOU, Linguistic Identities through Translation. M. Cristina VALDÉS RODRÍGUEZ, La traducción publicitaria: comunicación y cultura. Sergio VIAGGIO, Teoría general de la mediación interlingüe. Alicia Maria ZORRILLA, Hablar, escribir, traducir en español.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Català
Document: Altres ; altres ; Versió publicada
Publicat a: Quaderns : revista de traducció, N. 12 (2005) , p. 279-286, ISSN 2014-9735

Adreça alternativa: https://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/25517


8 p, 1.2 MB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > Quaderns

 Registre creat el 2006-03-13, darrera modificació el 2022-05-15



   Favorit i Compartir