Per citar aquest document: http://ddd.uab.cat/record/2716
Una traducció en català valencià dels evangelis, a Oxford, del segle XVIII
Melchor Muñoz, Vicent de (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana)

Data: 2000
Resum: Tradicionalment, s'ha repetit que no hi havia hagut cap traducció catalana dels evangelis des de la versió de la Bíblia de Bonifaci Ferrer (1478) fins a Lo Nou Testament de Josep Melcior Prat (1832). Aquesta llacuna, tanmateix, és salvada per la traducció manuscrita inèdita de la Bodleian Library d'Oxford. L'article demostra que el traductor no va partir dels textos grecs ni de la Vulgata llatina sinó de la versió castellana protestant de Reina/Valera, i que la traducció no va ser al menorquí sinó al valencià; a més, intenta identificar el seu autor, molt probablement Lluís de las Torres, un capellà convertit a l'anglicanisme, que els hauria traduït cap a 1735 a Windsor.
Resum: It has often been assumed that there was no translation of the Gospels into the Catalan language between that of the Bible by Bonifaci Ferrer (1478) and that of the New Testament by Josep Melcior Prat (1832). However, this gap can be filled by the manuscript, unpublished translation in the Bodleian Library, Oxford. The paper reveals that the translator neither used the texts in Greek nor the Latin Vulgata as a basis but the Protestant translation in Spanish by Reina and Valera, and that his translation was not in the Minorcan Catalan but in the Valencian Catalan. The paper also tries to identify the author of the version, most probably Louis (Lluís) de las Torres, a former Roman Catholic priest converted to the Church of England, who would have translated it in Windsor ca. 1735.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Català.
Document: Article ; recerca ; article ; publishedVersion
Matèria: història de les traduccions al català ; traduccions bíbliques ; història del català ; dialectologia del català ; Lluís (Louis) de las Torres ; History of translations in Catalan ; Bible translations ; history of Catalan ; Catalan dialectology ; Louis (Lluís) de las Torres
Publicat a: Quaderns : revista de traduccio, N. 5 (2000) , p. 55-68, ISSN 1138-5790



14 p, 123.6 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > Quaderns
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2006-03-13, darrera modificació el 2016-06-12



   Favorit i Compartir