Per citar aquest document: http://ddd.uab.cat/record/37305
Lengua, ecología e interculturalidad : el papel de la persona entre las convenciones y la concienciación / tesis doctoral presentada por: Hildegard Resinger ; dirigida por: Jenny Brumme, Louis Lemkow Zetterling
Resinger, Hildegard
Brumme, Jenny, dir. (Universitat Pompeu Fabra)
Lemkow, Louis, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Sociologia)

Publicació: Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2007
Resum: La ecología, que estudia las complejas interrelaciones y procesos que determinan las condiciones de vida en nuestro planeta, es una ciencia de implantación relativamente reciente. En su concepción es transdisciplinar, y su temática abarca aspectos de relevancia mundial. Por ello, un factor importante para el avance científico y social es la lengua o lenguas que se utilizan para difundir los nuevos conocimientos en la materia, así como el uso de un lenguaje que permita una comunicación eficaz entre los miembros de la comunidad científica, pero que también facilite la recepción de la información por otras disciplinas y colectivos. A su vez, la lingüística textual contrastiva, una rama de la lingüística aplicada con una trayectoria histórica de tan sólo unas décadas -más joven aún que la ecología-, incluye entre sus focos de interés la investigación de los lenguajes de especialidad en las diferentes lenguas, comparándolos entre ellos y estudiando las implicaciones que de ello derivan para la didáctica y la traducción de dichos lenguajes de especialidad. Esta tesis doctoral persigue una integración temática y conceptual de ambas disciplinas en torno a la responsabilidad que se atribuye la persona por los textos que produce, ya que en ellos se plasma su labor científica. Con este fin, se han analizado de modo contrastivo treinta artículos científicos procedentes del campo de la ecología acuática y redactados a partes iguales en castellano, inglés y alemán, respectivamente. Tras la introducción (Capítulo 1), la exposición del marco teórico resume el desarrollo de conceptos esenciales de lingüística textual contrastiva y ecología (Capítulo 2). Se centra especialmente en aquellas facetas que ponen de relieve el "factor humano" y su relación con la práctica de la ciencia, así como las interrelaciones entre la ecología y la lingüística. En este capítulo se incluye también un apartado sobre ecolingüística en sus dos vertientes de ecología lingüística y lingüística ecológica. El siguiente capítulo comprende el estudio transdisciplinar e intercultural de los artículos de investigación seleccionados (Capítulo 3), comenzando con un análisis de su extensión y segmentación como aspectos externos de los artículos en cuanto que medio físico en el que se despliegan las características internas de los textos. A continuación, se rastrean las huellas personales, es decir, el grado de identificación de las autoras y autores y su grado de presencia en el texto mediante el uso de la primera persona y otros recursos. La parte cardinal del análisis de las huellas personales está dedicada al estudio cualitativo y cuantitativo de aquellas expresiones en las que se expresa una opinión o un posicionamiento de quién firma el artículo. Es en este aspecto en el que se manifiesta el compromiso de la persona con su trabajo, en una escala que va desde la actitud de dejar que los datos esencialmente "hablen por sí solos" hasta el despliegue de teorías, hipótesis e incluso imperativos que se derivan de la investigación en cuestión. Completamos el análisis con dos aspectos de índole social referidos a los autores y autoras de nuestros textos: su capacidad para el intercambio de contenidos científicos expresados en distintas lenguas, y el uso de determinados elementos a fin de garantizar la comprensión del contenido de su artículo sin ambigüedades y con mayor facilidad. Por último, en el Capítulo 4 se resumen las conclusiones y recomendaciones para este lenguaje de especialidad y la correspondiente traducción especializada del o al castellano, inglés y alemán.
Resum: Ecology, the study of the complex interrelations and processes which determine the conditions of life on Earth, is a relatively young science. It is transdisciplinary in its layout, and its study subject comprises aspects of world-wide relevance. Therefore, the language or languages used for spreading new knowledge in this field constitute an important factor for scientific and social advance, together with the use of a language style or register that allows effective communication among the members of the scientific community, but also facilitates the reception of the information in other disciplines and fields of interest. Contrastive text linguistics, in its turn, is a branch of applied linguistics with a background of only some decades -younger still than ecology. Among its study fields it includes the research and comparison of specialized communication in different languages, as well as the implications that derive from such research for the didactics and translation of language for special purposes (LSP). This doctoral thesis aims at integrating both disciplines conceptually and thematically by highlighting the authors' responsibility for the texts they produce and for the way they portray their scientific work and activities. To that purpose, thirty research articles from the field of water ecology written in Spanish, English or German have been analyzed in a contrastive approach. Following the introduction (Chapter 1), the theoretical framework summarizes the development of essential concepts of contrastive text linguistics and ecology (Chapter 2), focussing especially on those aspects which feature the "human factor" in its relationship with scientific practice, as well as the interrelations between ecology and linguistics. This chapter also includes a section on ecolinguistics in its two facets: linguistic ecology and ecological linguistics. The following chapter is dedicated to the transdisciplinary and intercultural study of the selected research articles (Chapter 3), starting with a study of their length and segmentation as external aspects or the physical environment in which the internal traits of the texts unfold. Then we investigate the degree of author identification, as well as their linguistic presence in the texts through the use of first person pronouns and other resources. The cardinal part of the analysis of personal or author marks comprises the qualitative and quantitative study of those expressions which articulate a positioning or opinion of the author/s. Their type, frequency and distribution helps illustrating the degree of commitment of the authors with their work; it ranges from essentially leaving the data to speak for themselves up to the deployment of theories, hypothesis and even imperatives derived from their research. The analysis is completed with two aspects of social nature referring to the authors of our text corpus: their capacity for interchange of scientific knowledge expressed in different languages and the use of specific elements to make sure that their article is understood more easily and without ambiguities. Finally, Chapter 4 summarizes the conclusions and recommendations for LSP writing and specialized translation to or from Spanish, English and German.
Nota: Bibliografia
Nota: Tesi doctoral - Universitat Autònoma de Barcelona, Facultat de Traducció i Interpretació, Departament de Traducció i Interpretació, 2006
Nota: Consultable des del TDX
Nota: Títol obtingut de la portada digitalitzada
Drets: ADVERTIMENT. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs.
Llengua: Castellà.
Document: Tesis i dissertacions electròniques ; doctoralThesis
Matèria: Llengües d'especialitat ; Ecolingüística ; Tecnologia ; Traducció
ISBN: 9788469093306

Adreça alternativa:: http://hdl.handle.net/10803/5269


408 p, 3.2 MB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Tesis doctorals

 Registre creat el 2009-05-07, darrera modificació el 2016-06-05



   Favorit i Compartir