Per citar aquest document: http://ddd.uab.cat/record/45932
Ver cómo se traduce a Freud : una experiencia histórica + Textos : Sobre la versión castellana (fragmentos), José Luis Etcheverry
Wolfson, Leandro

Títol variant: Looking at how to translate Freud : an historical experience
Data: 2008
Resum: La historia de la segunda traducción al español de las Obras completas de Sigmund Freud es contada en este artículo por uno de los traductores que participaron en el proyecto. Los 24 volúmenes de dicha edición se publicaron en Buenos Aires entre 1974 y 1985. El presente texto quiere rendir homenaje al traductor argentino José Luis Etcheverry.
Resum: The story of the second translation into Spanish of Sigmund Freud's Complete Works is told by one of the translators who participated in the project. The 24 volumes of this edition were published in Buenos Aires between 1974 and 1985. The article is a tribute to the Argentinian translator José Luis Etcheverry.
Drets: Tots els drets reservats
Llengua: Castellà.
Document: article ; recerca ; publishedVersion
Matèria: Psicoanálisis ; Psicoanàlisi ; Psychoanalysis ; Sigmund Freud ; José Luis Etcheverry
Publicat a: 1611 : revista de historia de la traducción, N. 2 (2008) p. 0-0, ISSN 1988-2963

Adreça alternativa: http://www.raco.cat/index.php/1611/article/view/137896


Article
Format html
3 p, 27.0 KB

Article
Format pdf
3 p, 66.1 KB

Text 1. Sobre la versión castellana
(José Luis Etcheverry)

Format html
7 p

Text 1. Sobre la versión castellana
(José Luis Etcheverry)

Format pdf
7 p, 119.5 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > 1611: Revista d'història de la traducció
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2009-07-20, darrera modificació el 2016-11-25



   Favorit i Compartir