Per citar aquest document: http://ddd.uab.cat/record/5604
La poeta traductora Montserrat Abelló : semblança homenatge en les IX jornades de Traducció a Vic
Torrents, Ricard

Data: 2006
Resum: La trajectòria biogràfica de Montserrat Abelló revela una de les figures més humanes i més coratjoses de les lletres catalanes dels darrers cinquanta anys. A partir de les confessions d’ella mateixa, la semblança de Montserrat Abelló es basa en la seva vida, d’una banda, i en la seva obra de poeta traductora, de l’altra. Destaca l’època crucial que li ha tocat de viure: la guerra civil espanyola, l’exili de vint anys de durada a Xile i, després del retorn, l’exili interior sota la dictadura de Franco. Però també la resistència democràtica i l’allistament a les causes justes, en especial la defensa dels drets de les dones. El fet decisiu de la seva biografia és el naixement d’un fill amb síndrome de Down. De fet constitueix el punt d’arrencada de l’escriptura de Montserrat Abelló. Justament la semblança literària destaca aquests orígens en la vocació i els primers passos d’escriptora de Montserrat Abelló. Els segons passos són la descoberta i la traducció de Sylvia Plath. Per damunt de tot la semblança subratlla la unitat de l’obra de la poeta traductora, que disposa de competència lingüística —poc freqüent— per escriure poesia en català i en anglès. Una unitat que, en ella, elimina les distincions entre escriure poesia pròpia o poesia traduïda, perquè la Poesia amb majúscula no és divisible. Si el coratge és la qualitat humana que la semblança subratlla, la tendresa és la qualitat literària subratllada.
Resum: Monsterrat Abelló is one of the most humane and courageous figures in Catalan Literature in the last fifty years. As she herself, admits, the reality of Monsterrat Abelló is based on one hand on her own life, and on the other on her work as a poet and translator. Her life has been marked by the crucial historical era in which she has lived: the Spanish Civil War, her twenty year exile in Chile, and on returning, the internal exile under the Franco dictatorship. But there is also her democratic resistance and her fight for just causes, especially the fight for women’s rights. The turning point of her life was the birth of her child, with Down’s syndrome and this, in fact, constitutes the starting point of Monsterrat Abello’s works. Her early work highlights these origins and her vocation and shows us her first steps as the writer Montserrat Abelló. These are followed by the discovery and translation of Sylvia Plath. Above all, the resemblance and the unity of the work of the poet and translator stand out, a unity which is of special, rare linguistic expertise —the writer being able to produce poetry in both Catalan and in English. In Montserrat Abelló’s case, this unity eliminates the distinctions between writing original or translated poetry, because Poetry cannot be divided in this way. If courage is the human quality highlighted by resemblance, tenderness is the quality highlighted by literature.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Català.
Document: Article ; recerca ; article ; publishedVersion
Matèria: Poesia ; Poesía ; Traducció ; Traducción ; Dona ; Mujer ; Mare ; Madre ; Escriptora catalana ; Escritora catalana ; Exilio ; Exili ; Tendresa ; Ternura ; Coratge ; Coraje ; Poeta ; Traductora ; Poetry ; Translation ; Woman ; Mother ; Writer ; Catalan ; Exile ; Tenderness ; Courage ; Poet ; Translator
Publicat a: Quaderns : revista de traducció, N. 13 (2006) p. 95-103, ISSN 1138-5790



9 p, 29.1 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > Quaderns
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2006-06-19, darrera modificació el 2016-06-12



   Favorit i Compartir