65348driverartpubuaboai:ddd.uab.cat:65348spaZARO, Juan JesúsDoña Mercedes de Castilla de James Fenimore Cooper, traducida por Pedro Alonso o'CrowleyJames Fenimore Cooper's Mercedes of Castile, translated into Spanish by Pedro Alonso O'CrowleyEn 1841 se publicó en Cádiz Doña Mercedes de Castilla o El viaje a Catay, primera traducción española de la novela de James Fenimore Cooper, Mercedes of Castile or The Voyage to Cathay, realizada por el prolífico traductor gaditano Pedro Alonso O’Crowley. La novela es una crónica novelada del primer viaje de Colón y despertó gran interés en España. En este artículo, a partir de dos niveles de análisis del texto traducido, el macro y el microtextual, se describen diversas características de esta traducción. Doña Mercedes puede considerarse un ejemplo de la política traductora de la Imprenta de la Revista Médica de Cádiz a mediados del siglo XIX, así como una muestra del estilo de traducción de O’Crowley.The first Spanish translation of James Fenimore Cooper’s novel Mercedes of Castile, or The Journey to Cathay was published in Cádiz in 1841 with the title Doña Mercedes de Castilla o El viaje a Catay. The novel was translated by the prolific translator Pedro Alonso O'Crowley, born in Cádiz. The novel, a fictional chronicle of the first voyage of Columbus, aroused a great interest in Spain. In the present article, various features of this translation are described, using two levels of analysis of the translated text, the macro- and the microtextual. Doña Mercedes can be considered as a case study in the politics of translation carried out by the Imprenta de la Revista Médica of Cádiz in the mid-19th century, as well as a sample of O'Crowley’s style of translation.Tots els drets reservatshttp://www.europeana.eu/rights/rr-f/Article de fonsJames Fenimore CooperCooper en castellàHistòria de la traducció en AndalusiaCooper en castellanoPedro Alonso O’CrowleyImprenta de la Revista MédicaHistoria de la traducción en AndalucíaCooper in SpanishHistory of translation in Andalusiainfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionNúm. 4 ( 2010), p. 0-01611 : revista de historia de la traducción1988-2963Article5108238http://ddd.uab.cat/pub/1611/1611_a2010n4/1611_a2010n4a4.pdfFormat pdfArticle45341http://ddd.uab.cat/pub/1611/1611_a2010n4/1611_a2010n4a4/zaro.htmFormat html0000041611_a2010n42010ARTPUBUABfile0MD5b289808f982826d3f4107bf5f7207501108238PDF1.4filepathpub/1611/1611_a2010n4/1611_a2010n4a4.pdfdisk