Sobre el carpe diem y los prejuicios en la traducción
González Galicia, Rosario

Data: 2011
Resum: Las traducciones pueden ser malas (estar artísticamente mal compuestas), tortuosas, chirriantes, toscas, rimbombantes, excesivas, pedantescas, muestras de vanidad del autor, buenas, atinadas, precisas, exactas en la captación de la lengua de partida y en la plasmación en la lengua de llegada, incluso más hermosas que el hermoso original del que parten.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Llengua: Castellà
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Publicat a: Methodos, Núm. 0 (2011) , p. 1-5, ISSN 2013-682X



5 p, 63.4 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > Methodos
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2011-06-29, darrera modificació el 2022-02-13



   Favorit i Compartir