Sobre el carpe diem y los prejuicios en la traducción
González Galicia, Rosario

Fecha: 2011
Resumen: Las traducciones pueden ser malas (estar artísticamente mal compuestas), tortuosas, chirriantes, toscas, rimbombantes, excesivas, pedantescas, muestras de vanidad del autor, buenas, atinadas, precisas, exactas en la captación de la lengua de partida y en la plasmación en la lengua de llegada, incluso más hermosas que el hermoso original del que parten.
Derechos: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Lengua: Castellà
Documento: Article ; recerca ; Versió publicada
Publicado en: Methodos, Núm. 0 (2011) , p. 1-5, ISSN 2013-682X



5 p, 63.4 KB

El registro aparece en las colecciones:
Artículos > Artículos publicados > Methodos
Artículos > Artículos de investigación

 Registro creado el 2011-06-29, última modificación el 2022-02-13



   Favorit i Compartir