000072274 001 __ 72274
000072274 005 __20140607161018.0
000072274 024 8_ $9 artpubuab $9 driver $a oai:ddd.uab.cat:72274
000072274 035 __ $9 articleid $a 19883366n3p1
000072274 041 __ $a fre
000072274 100 __ $a Derny, Nicolas $u Musicòleg
000072274 245 1_ $a De la place du traducteur dans le processus de création opératique: Le cas Max Brod
000072274 520 3_ $a Cas unique dans l’histoire de la musique Max Brod eut, en tant que traducteur des opéras de Leoš Janáček, le privilège de collaborer directement avec le compositeur. Après son combat pour faire accepter à Vienne sa première traduction (Jenůfa), Brod essaya, lors du travail sur chaque oeuvre suivante, de suggérer à Janáček des modifications plus ou moins importantes de ses livrets. A partir des quatre opéras traduits du vivant du compositeur, l'étude montre la volonté du traducteur d'imposer ses vues romantiques à Janáček et évoque les motifs qui l'ont conduit à refuser la traduction de deux opéras moins populaires du maître morave. La part réelle de Brod dans l'oeuvre et la diffusion des opéras de Janáček peut dès lors être mieux estimée
000072274 520 3_ $a A singular case in Music History Max Brod had the opportunity, as the German translator of Janáček’s operas, to work in close collaboration with the composer. After his fight for the acceptance of his first translation (Jenůfa), Brod tried to suggest more or less important revisions in the libretti of the next works. Based on the four operas translated during the composer's lifetime, this study shows Brod's desire to impose his romantic views to Janáček and the reasons which led him to refuse to work on two operas (less popular today). The real role of Brod in the work and the diffusion of Janáček's operas can therefore be better assessed
000072274 540 __ $a Tots els drets reservats $u http://www.europeana.eu/rights/rr-f/
000072274 546 __ $a Francès.
000072274 599 __ $a recerca
000072274 653 1_ $a Leoš Janáček
000072274 653 1_ $a Max Brod
000072274 653 1_ $a Dramaturgie
000072274 653 1_ $a Mélodie du langage
000072274 653 1_ $a Transfert culturel
000072274 653 1_ $a Dramaturgy
000072274 653 1_ $a Speech melody
000072274 653 1_ $a Cultural transfer
000072274 653 1_ $a Dramaturgia
000072274 653 1_ $a Melodia del discurso
000072274 653 1_ $a Transferencia cultural
000072274 653 1_ $a Dramatúrgia
000072274 653 1_ $a Melodia del discurs
000072274 653 1_ $a Transferència cultural
000072274 655 _4 $a article
000072274 655 _4 $a info:eu-repo/semantics/article
000072274 655 _4 $a info:eu-repo/semantics/publishedVersion
000072274 773 __ $g Núm. 3 (2010), p. 1-14 $t Doletiana : revista de traducció, literatura i art $x 1988-3366
000072274 856 40 $p 14 $s 212915 $u http://ddd.uab.cat/pub/doletiana/19883366v3a2.pdf
000072274 973 __ $f 0001 $l 14 $m  $n 3 $v  $x 19883366n3 $y 2010
000072274 980 __ $a ARTPUB $b UAB $b DOLETIANA