Per citar aquest document: http://ddd.uab.cat/record/76768
De glaç i de sol. Literatura catalana traduïda a l’islandès i literatura islandesa traduïda al català
Badia i Capdevila, Ignasi (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana)

Data: 2011
Resum: La relació literària entre el català i l’islandès es caracteritza per l’escassetat d’obres traduïdes d’una llengua a l’altra. La recepció de la literatura islandesa a casa nostra i de la catalana a Islàndia ha estat i és fragmentària i no gens sistemàtica Aquest article presenta les obres catalanes traduïdes a l’islandès i, després de constatar que no hi ha cap obra traduïda directament de l’islandès al català, tret d’una vintena de poemes de Sigurbjörg Þrastardóttir recentment, i d’esmentar el gran buit que representa que els reculls poètics de l’Edda, la principal aportació de la literatura islandesa al patrimoni de la humanitat, no hagi estat encara traduïda al català, glossa les traduccions indirectes de què té coneixement l’autor.
Resum: The literary relationship between Iceland and Catalonia is characterized by the shortage of works translated from one language into the other. The reception of the Icelandic literature in Catalonia and of the Catalan in Iceland has been and is fragmentary and unsystematic. This paper presents the Catalan works translated into the Icelandic and, after realizing that there is no work directly translated from the Icelandic into Catalan, except for twenty poems of Sigurbjörg Þrastardóttir recently, and after mentioning the great gap that it represents that the poetic collections of the Edda, the main contribution of the Icelandic literature to the heritage of the humanity, which have not been yet translated into the Catalan, it comments on the indirect translations that the author is aware of.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Català.
Document: article ; recerca ; publishedVersion
Matèria: Traducció català-islandès ; Traducció islandès-català ; Intercanvis literaris ; Translation Catalan-Icelandic ; Translation Icelandic-Catalan ; Literary exchanges
Publicat a: Quaderns : revista de traducció, Núm. 18 (2011) , p. 157-162, ISSN 1138-5790



6 p, 70.2 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > Quaderns
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2011-09-20, darrera modificació el 2016-06-11



   Favorit i Compartir