visitante ::
identificación
|
|||||||||||||||
Buscar | Enviar | Ayuda | Servicio de Bibliotecas | Sobre el DDD | Català English Español |
Página principal > Artículos > Artículos publicados > «Lo ample si de les sagrades lletres» : |
Título variante: | Biblical translation criteria in Valencian Baroque sermons |
Fecha: | 2011 |
Resumen: | El present article analitza els mètodes de traducció bíblica seguits en la predicació a València durant el segle XVII, període en què destaca la prohibició de traslladar la Bíblia al pla a partir de la publicació de l'Índice inquisitorial de Valdés. |
Resumen: | Biblical translation criteria in Valencian Baroque sermons This article analyses the Biblical translation methods used for preaching purposes in Valencia during the 17th century, a period characterised by the ban on translations of the Bible into the vernacular following the publication of Valdés's Index. |
Derechos: | Tots els drets reservats. |
Lengua: | Català |
Documento: | Article ; recerca ; Versió publicada |
Materia: | Bíblia ; Traducció bíblica ; Prohibició de traducció ; Sermons ; València ; Segle XVII ; Bible ; Biblical translation ; Ban on translation ; Valencia ; 17th century |
Publicado en: | 1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 5 ( 2011) , p. 1-11, ISSN 1988-2963 |
format pdf 10 p, 204.1 KB |
format html 99.1 KB |