Para citar este documento: http://ddd.uab.cat/record/85630
«Lo ample si de les sagrades lletres» : criteris de traducció de la bíblia en els sermons del barroc valencià
López Quiles, Antoni (Universitat de València. Departament de Filologia Catalana)

Título variante: Biblical translation criteria in Valencian Baroque sermons
Fecha: 2011
Resumen: El present article analitza els mètodes de traducció bíblica seguits en la predicació a València durant el segle XVII, període en què destaca la prohibició de traslladar la Bíblia al pla a partir de la publicació de l'Índice inquisitorial de Valdés.
Resumen: Biblical translation criteria in Valencian Baroque sermons This article analyses the Biblical translation methods used for preaching purposes in Valencia during the 17th century, a period characterised by the ban on translations of the Bible into the vernacular following the publication of Valdés’s Index.
Derechos: Tots els drets reservats
Lengua: Català.
Documento: article ; recerca ; publishedVersion
Materia: Bíblia ; Traducció bíblica ; Prohibició de traducció ; Sermons ; València ; Segle XVII ; Bible ; Biblical translation ; Ban on translation ; Valencia ; 17th century
Publicado en: 1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 5 ( 2011) , p. 1-11, ISSN 1988-2963



format pdf
10 p, 204.1 KB

format html
99.1 KB

El registro aparece en las colecciones:
Artículos > Artículos publicados > 1611 : Revista de historia de la traducción

 Registro creado el 2012-01-20, última modificación el 2015-05-25



   Favorit i Compartir
QR image