<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<collection>
<dc:dc xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:invenio="http://invenio-software.org/elements/1.0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd">
  <dc:language>cat</dc:language>
  <dc:title>«Lo ample si de les sagrades lletres». Criteris de traducció de la bíblia en els sermons del barroc valencià</dc:title>
  <dc:creator>López Quiles, Antoni</dc:creator>
  <dc:type>info:eu-repo/semantics/article</dc:type>
  <dc:type>info:eu-repo/semantics/publishedVersion</dc:type>
  <dc:date>2011</dc:date>
  <dc:relation>1611 : revista de historia de la traducción</dc:relation>
  <dc:identifier>http://ddd.uab.cat/record/85630</dc:identifier>
  <dc:identifier>19882963n5p1</dc:identifier>
  <dc:identifier>oai:ddd.uab.cat:85630</dc:identifier>
  <dc:rights>Tots els drets reservats</dc:rights>
  <dc:rights>http://www.europeana.eu/rights/rr-f/</dc:rights>
  <dc:description>El present article analitza els mètodes de traducció bíblica seguits en la predicació a València durant el segle XVII, període en què destaca la prohibició de traslladar la Bíblia al pla a partir de la publicació de l'Índice inquisitorial de Valdés.</dc:description>
</dc:dc>

</collection>