Les primeres col·lecions bilingües dels clàssics grecs i llatins a Europa i la primera a Catalunya : la col·lecció de la Fundació Bernat Metge
Franquesa, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)

Títol variant: The first bilingual collections of Greek and Latin classics in Europe and the first in Catalonia : the Fundació Bernat Metge collection
Data: 2011
Resum: La traducció dels clàssics llatins i grecs a diverses llengües europees per a la publicació en col·leccions bilingües es produí de manera simultània i justament en el període d'entreguerres. No és casualitat: al final del segle XIX s'havia iniciat a Alemanya una nova època pel que fa a la filologia clàssica i a la crítica textual, alhora que les traduccions començaven a ser valorades dins del sistema literari de la llengua d'arribada. En acabar la I Guerra Mundial, la Loeb Classical Library a Anglaterra, la col·lecció de l'Associació Budé a França i la col·lecció de la Fundació Bernat Metge a Catalunya publiquen autors clàssics, comparteixen els orígens, alguns objectius, tenen moltes similituds però també grans diferències. En aquest article s'analitza l'origen de cadascuna i s'estudia amb més detall el cas català: la col·lecció de la Fundació Bernat Metge s'inclou dins d'un moviment classicista que va recórrer tot Europa les dues primeres dècades del segle XX.
Resum: The translation of Greek and Latin classics into several European languages for publication in bilingual collections occurred simultaneously in the period between the two world wars. This was not by chance: at the end of the nineteenth century a new era had begun in Germany in terms of classical philology and textual criticism. Moreover, translations began to be valued in the literary systems of the respective target languages. At the end of World War I, the Loeb Classical Library in England, the collection of the Association Budé in France, and the collection of the Bernat Metge Foundation in Catalonia had common origins. Some of their goals share many similarities, but there are also differences between them. This article analyzes the origin of each collection and examines in detail the Catalan case: the collection of the Bernat Metge Foundation formed part of a classicist movement that swept across Europe in the first two decades of the twentieth century, but which did not include the rest of Spain.
Drets: Tots els drets reservats.
Llengua: Català
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Matèria: Clàssics llatins i grecs en traducció ; Col·leccions bilingües ; Loeb Classical Library ; Associació Budé ; Fundació Bernat Metge ; Translation of Greek and Latin classics ; Bilingual collection ; Association Budé ; Bernat Metge Foundation
Publicat a: 1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 5 ( 2011) , p. 1-11, ISSN 1988-2963

Adreça alternativa: https://raco.cat/index.php/1611/article/view/248883


format pdf
8 p, 193.6 KB

format html
79.7 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > 1611: Revista d'història de la traducció
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2012-01-20, darrera modificació el 2022-09-04



   Favorit i Compartir