|
|
||||||||||||||
|
Buscar | Ayuda | Servei de Biblioteques | Sobre el DDD | Català English Español | |||||||||
| Página principal > Artículos > Artículos publicados > Les primeres col·lecions bilingües dels clàssics grecs i llatins a Europa i la primera a Catalunya : la col·lecció de la Fundació Bernat Metge |
| Fecha: | 2011 |
| Resumen: | La traducció dels clàssics llatins i grecs a diverses llengües europees per a la publicació en col·leccions bilingües es produí de manera simultània i justament en el període d'entreguerres. No és casualitat: al final del segle XIX s'havia iniciat a Alemanya una nova època pel que fa a la filologia clàssica i a la crítica textual, alhora que les traduccions començaven a ser valorades dins del sistema literari de la llengua d'arribada. En acabar la I Guerra Mundial, la Loeb Classical Library a Anglaterra, la col·lecció de l'Associació Budé a França i la col·lecció de la Fundació Bernat Metge a Catalunya publiquen autors clàssics, comparteixen els orígens, alguns objectius, tenen moltes similituds però també grans diferències. En aquest article s'analitza l'origen de cadascuna i s'estudia amb més detall el cas català: la col·lecció de la Fundació Bernat Metge s'inclou dins d'un moviment classicista que va recórrer tot Europa les dues primeres dècades del segle XX. |
| Derechos: | Tots els drets reservats ![]() |
| Forma: | article ; publishedVersion |
| Materia: | Clàssics llatins i grecs en traducció ; Col·leccions bilingües ; Loeb Classical Library ; Associació Budé ; Fundació Bernat Metge |
| Publicado en: | 1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 5 ( 2011) , p. 1-11, ISSN 1988-2963 |
format pdf 8 p, 193.6 KB |
format html 79.7 KB |