<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim">
<record>
  <controlfield tag="001">85653</controlfield>
  <datafield tag="035" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="9">articleid</subfield>
    <subfield code="a">15787559n9p35</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="041" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">spa</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="100" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">Perea Sardón, José Ignacio</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="245" ind1="1" ind2=" ">
    <subfield code="a">La revisión de las traducciones del software libre</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="242" ind1="0" ind2="1">
    <subfield code="a">La revisió de les traduccions de programari lliure.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="242" ind1="0" ind2="1">
    <subfield code="a">Review of Open Source translations</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="520" ind1="3" ind2=" ">
    <subfield code="a">Pese a haber recibido escasa atención hasta hace muy poco, en los últimos tiempos la revisión de traducciones está siendo objeto de un interés cada vez mayor. En el caso concreto de la traducción de software libre, ciertas peculiaridades, como por ejemplo la participación de traductores voluntarios y los plazos de tiempo disponibles, hacen de la revisión un aspecto crucial. Con el fin de simplificar este tipo de tareas, están disponibles varias herramientas que permiten al revisor localizar rápidamente determinados tipos de errores. Una de ellas es petraREV, una herramienta capaz de trabajar por igual con los formatos habituales en el software libre y en el sector profesional.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="520" ind1="3" ind2=" ">
    <subfield code="a">Després d'haver estat ignorada majorment fins fa molt poc, la fase de revisió de les traduccions està rebent cada cop una atenció més gran A conseqüència de les característiques particulars del procés de traducció del programari lliure, com la naturalesa del treball voluntari dels traductors i als terminis de temps disponibles, la revisió és un pas especialment important, cosa que ha determinat que rebi una especial atenció en els processos de treball de traducció. Per facilitar aquest treball, hi ha disponibles diverses eines que permeten al revisor trobar ràpidament determinats tipus d'errors, una d'elles és petraREV, una eina capaç de treballar tant amb els formats habituals en el programari lliure com els del sector profesional.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="520" ind1="3" ind2=" ">
    <subfield code="a">While the review stage of translations has remained mainly overlooked in the past, this stage of the translation process is currently gaining more attention. In the specific case of the translation of open source software, the review stage is particularly important due to its specific characteristics, such as the voluntary nature of the translators' work and the deadlines required. Many open source projects are aware of this facts, and pay an special attention to the review of their translations. In order to streamline this task, there are some tools available that allow the reviewers to detect automatically many types of mistakes. petraREV is an open source tool able to work with both the usual formats used in the translation of open source software and of professional translation agencies.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="540" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original.</subfield>
    <subfield code="u">http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es/</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="594" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">Article de fons</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="653" ind1="1" ind2=" ">
    <subfield code="a">Revisión</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="653" ind1="1" ind2=" ">
    <subfield code="a">Herramientas</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="653" ind1="1" ind2=" ">
    <subfield code="a">Ordenador</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="653" ind1="1" ind2=" ">
    <subfield code="a">Código libre</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="653" ind1="1" ind2=" ">
    <subfield code="a">Revisió</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="653" ind1="1" ind2=" ">
    <subfield code="a">Eines</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="653" ind1="1" ind2=" ">
    <subfield code="a">Ordinador</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="653" ind1="1" ind2=" ">
    <subfield code="a">Codi obert</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="653" ind1="1" ind2=" ">
    <subfield code="a">Revision</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="653" ind1="1" ind2=" ">
    <subfield code="a">Tools</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="653" ind1="1" ind2=" ">
    <subfield code="a">Computers</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="653" ind1="1" ind2=" ">
    <subfield code="a">Open source</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="773" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="g">Núm. 9 ( 2011), p. 35-45</subfield>
    <subfield code="t">Tradumàtica</subfield>
    <subfield code="x">1578-7559</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="856" ind1="4" ind2="0">
    <subfield code="p">11</subfield>
    <subfield code="s">384987</subfield>
    <subfield code="u">http://ddd.uab.cat/pub/tradumatica/tradumatica_a2011n9/tradumatica_a2011n9p35.pdf</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="973" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="f">0035</subfield>
    <subfield code="l">45</subfield>
    <subfield code="m"></subfield>
    <subfield code="n">9</subfield>
    <subfield code="v"></subfield>
    <subfield code="x">tradumatica_a2011n9</subfield>
    <subfield code="y">2011</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="980" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">ARTPUB</subfield>
    <subfield code="b">UAB</subfield>
    <subfield code="b">TRADUMATICA</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="024" ind1="8" ind2=" ">
    <subfield code="9">artpubuab</subfield>
    <subfield code="a">oai:ddd.uab.cat:85653</subfield>
    <subfield code="9">driver</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="655" ind1=" " ind2="4">
    <subfield code="a">info:eu-repo/semantics/article</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="655" ind1=" " ind2="4">
    <subfield code="a">info:eu-repo/semantics/publishedVersion</subfield>
  </datafield>
</record>
</collection>