Per citar aquest document: http://ddd.uab.cat/record/93611
An Absence of Ghosts : cultural and theatrical translation in the british reception of the Mysteries-Yiimimangaliso
Kelly, Stephen (Queen’s University. School of English)

Data: 2012
Resum: Mark Dornford-May’s widely-acclaimed adaptation of the medieval English Chester «mystery» plays, The Mysteries-Yiimimangaliso, reveal the extent to which theatrical translation, if it is to be intelligible to audiences, risks trading in cultural stereotypes belonging to both source and target cultures. As a South African production of a medieval English theatrical tradition which subsequently plays to an English audience, The Mysteries-Yiimimangaliso enacts a number of disorientating forms of cultural translation. Rather than facilitating the transmission of challenging literary and dramatic traditions, The Mysteries-Yiimimangaliso reveals the extent to which translation, as a politically correct — and thus politically anaemic— act, can become an end in itself in a globalised Anglophone theatrical culture.
Resum: L’elogiada adaptació de Mark Dornford-May de les obres «de misteri» de Chester (en anglès medieval), The Mysteries-Yiimimangaliso, revela fins a quin punt la traducció teatral, si és concebuda per ser comprensible per al públic, té el risc d’acabar comerciant amb estereotips culturals tant de la cultura de partida com de la d’arribada. En tant que producció sud-africana d’una tradició teatral medieval en anglès que ha de ser representada per a un públic anglès, The Mysteries- Yiimimangaliso permet diverses formes desconcertants de traducció cultural. Més que facilitar la transmissió de les tradicions literària i dramàtica, The Mysteries-Yiimimangaliso revela fins a quin punt la traducció, com a acte políticament correcte — i políticament dèbil— , pot esdevenir un fi per ella mateixa en una cultura teatral anglòfona globalitzada.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Anglès
Document: article ; recerca ; publishedVersion
Matèria: Cultural translation ; Theatre translation ; Cultural appropriation ; Globalisation ; Medievalism ; Traducció cultural ; Traducció teatral ; Apropiació cultural ; Globalització ; Medievalisme
Publicat a: Quaderns : revista de traducció, Núm. 19 (2012) , p. 69-76, ISSN 1138-5790



8 p, 960.0 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > Quaderns
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2012-07-17, darrera modificació el 2016-06-05



   Favorit i Compartir