1.
|
|
2.
|
|
3.
|
38 p, 1.2 MB |
Cambios de acento en español
/
Alcoba, Santiago (Universitat Autònoma de Barcelona)
En este artículo se estudia la dirección y sentido de los tres tipos más destacados de cambio de acento en español: 1º, el cambio tipo intérvalo, méndigo, aureola, penalti; 2º, el cambio tipo caido, maiz; y 3º, el cambio tipo váyamos, véngamos. [...] This article studies the direction and significance of three outstanding forms of accent change in Spanish: first, that represented by intérvalo, méndigo, aureOla, penAlti; second, the change seen in cAido, mAiz; and third, that shown by váyamos, véngamos. [...]
2013
Verba. Anuario Galego de Filoloxía, Vol. 40 (2013) , p. 415-452
|
|
4.
|
33 p, 641.6 KB |
Los pretéritos en J. M. Gironella : ¿influencia del catalán?
/
Alcoba, Santiago (Universitat Autònoma de Barcelona)
En este trabajo se argumenta, con el análisis de datos masivos, para responder afirmativamente a la cuestión de la influencia del catalán en los usos de los pretéritos en la obra de Gironella. Simplificando, se sostiene que, al margen de las calidades literarias de los corpus de estudio (Gironella) y de control (Delibes), si el uso de los pretéritos compuestos, PPC, en Gironella se aleja del de Delibes (genuino castellano peninsular, de Valladolid) y se parece, por exceso, al de Lluïsa Forrellad (autora catalana como Gironella), y tenemos unos valores contrarios a la tendencia advertida en muestras de referencia en la literatura peninsular (Quijote, La Regenta), y más contrarios aun respecto a las tendencias del español de América (desde Argentina a México), hemos de suponer que ello se debe a la influencia del catalán en el uso de los pretéritos. [...] In this work it is argued, with the analysis of massive data, to answer affirmatively to the question of the influence of Catalan on the uses of the past tenses in the work of Gironella. Simplifying, it is argued that, apart from the literary qualities of the study object (Gironella) and control object (Delibes) corpus, if the use of the preterite compounds, PPC, in Gironella surpass from that of Delibes (genuine Peninsular Castilian, Valladolid) and resembles, in excess, that of Lluïsa Forrellad (Catalan author like Gironella), and we have values, contrary to the trend noted in reference samples in the peninsular literature (Quijote, La Regenta), and even more contrary with respect to the trends of Spanish in America (from Argentina to Mexico), we must assume that this is due to the influence of Catalan on the use of the past tense. [...]
2019
Moenia: revista lucense de lingüística & literatura, Vol. 25 (2019) , p. 729-761
|
|
5.
|
43 p, 612.2 KB |
Variedad argentina de la lengua y usos de los pretéritos en El cazador oculto de J. D. Salinger
/
Alcoba, Santiago (Universitat Autònoma de Barcelona)
En este artículo, con datos de las versiones argentinas de El cazador oculto, por el contraste, precisamente, con las correspondientes paráfrasis de las versiones españolas de El guardián entre el centeno, se confirma, de otro modo, la conocida distinción de las dos variedades de lengua, argentina (B1) y peninsular (A1), según Veiga (2014), por el uso de los pretéritos canté / he cantado. [...] In this article, with the data of the Argentinean versions of The Catcher in the Rye (El cazador oculto), as they contrast with the corresponding versions in Castilian Spanish (El guardián entre el centeno), one can confirm the well-known distinction of the two varieties of the [Spanish] language, Argentinean and Penisular (B1 and A1 according to Veiga 2014) in the different use of the verbal (pretérito) tenses canté / he cantado, and, more precisely, one can say that the Argentinean B1 variety prefers the use of canté in all types of past events, versus the use of canté / he cantado in the A1 variety. [...]
2015
Moenia: revista lucense de lingüística & literatura, Vol. 21 (2015) , p. 41-83
|
|
6.
|
37 p, 900.0 KB |
Enfoque Léxico : traducción e interpretación en la enseñanza de E/LE con hablantes de persa
/
Ghavamí, Setareh (Centro de Estudios Orientales de Barcelona) ;
Gorji, Khatereh ;
Alcoba, Santiago (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola)
En este trabajo, se parte de una breve presentación de algunos aspectos más sobresalientes de la lengua persa, para hacerse una idea de las distancias y diferencias entre L1 y L2, que pueden justificar el recurso a la traducción y la interpretación, como se defiende en Lewis (1997). [...] This work starts with a brief presentation of some of the most outstanding aspects of the Persian language to get an idea of the distances and differences between L1 and L2, which can justify the use of translation and interpretation, as defended by Lewis (1997). [...]
2017 - 10.5565/rev/doblele.33
Doblele : revista de lengua y literatura, Vol. 3 (Diciembre 2017) , p. 99-135 (Miscelànea)
|
|
7.
|
|
8.
|
|
9.
|
25 p, 212.8 KB |
Discreción y uso. Anglicismos, DRAE y lengua periodística
/
Alcoba, Santiago (Universitat Autònoma de Barcelona)
En este trabajo se trata de ver hasta qué punto el uso en la lengua periodística confirma la sanción lexicográfica de un puñado de anglicismos crudos que supone su incorporación en el DRAE (2001). [...] The aim of this paper is to determine up to what point newspaper language confirms the lexicographic approval of a sample of raw anglicisms, and their incorporation into the DRAE (2001). With the corpora and the "searchers", it will be seen if their usage in the Spanish press confirms, by frequency and extension, their settling and validity. [...]
2006
Lingua Americana, Vol. 10, Num. 19 (2006) , p. 88-110
|
|
10.
|
|