Resultats globals: 38 registres trobats en 0.03 segons.
Materials de curs, 2 registres trobats
Llibres i col·leccions, 1 registres trobats
Documents de recerca, 33 registres trobats
Multimèdia, 2 registres trobats
Materials de curs 2 registres trobats  
1.
114 p, 1.1 MB Doctorado en Arqueología Prehistórica / Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Prehistòria ; Universidad de Cantabria ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
El programa de doctorat en Arqueologia Prehistòrica entre la Universitat Autònoma de Barcelona i la Universidad de Cantabria està orientat a la formació dels investigadors/es interessats/des en el coneixement de les societats humanes que es desenvolupen en la prehistòria a traves de una investigació especifica, que ha concretar-se amb la realització d’una tesis doctoral.
Bellaterra 2016 (Doctorats)
2 documents
2.
155 p, 1021.4 KB Doctorado en Traducción y Estudios Interculturales / Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
El programa de doctorat en Traducció i Estudis Interculturals, del Departament de Traducció i d'Interpretació de la UAB, permet que els doctorands es formin en diverses línies de recerca associades a dues grans àrees de coneixement: Traducció i Interpretació i Estudis d'Àsia Oriental. [...]
Bellaterra 2012 (Doctorats)
2 documents

Llibres i col·leccions 1 registres trobats  
1.
7 p, 63.4 KB Reglament del Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental / Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
2004  

Documents de recerca 33 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
1.7 MB Audio description and technologies : study on the semi-automatisation of the translation and voicing of audio descriptions / Fernández i Torné, Anna ; Matamala, Anna, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Aquesta tesi explora l'aplicació de tecnologies en l'àmbit de l'audiodescripció per tal de semiautomatitzar-ne el procés. D'una banda, s'implementa la síntesi de parla en la locució de l'audiodescripció en català i, de l'altra, s'aplica la traducció automàtica amb postedició a audiodescripcions angleses per obtenir guions audiodescriptius en català. [...]
This PhD thesis explores the application of technologies to the audio description field with the aim to semi-automatise the process in two ways. On the one hand, text-tospeech is implemented to the voicing of audio description in Catalan and, on the other hand, machine translation with post-editing is applied to the English audio descriptions to obtain Catalan AD scripts. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2016
2 documents
2.
1.5 MB Joan Oliver: traductor : estudi de l'adaptació lliure de Pygmalion de G.B. Shaw / Mañes Bordes, Mar ; Bacardí, Montserrat, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Joan Oliver és un dels autors cabdals de la literatura catalana contemporània. Malgrat que l'obra poètica i dramàtica és ben coneguda, no ho són tant les traduccions, sobre les quals s'han dut a terme pocs estudis. [...]
Joan Oliver is one of the most important authors in contemporary Catalan literature. Although he is most known for his poetic and dramatic works, his translations are often overlooked and few studies about them have been made. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2016  
3.
12.9 MB La Traducció de llibres japonesos a Espanya (1900-2014) i el paper dels paratextos en la creació de l'alteritat / Serra Vilella, Alba ; Rovira-Esteva, Sara, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
El Japó és un país situat a una gran distància geogràfica i cultural respecte Espanya i, sumant això a la categoria d'oriental, implica una gran proliferació d'esteretips en la imatge d'aquest país. [...]
Japan is a country placed at a great cultural and geographical distance from Spain and, being categorized as "oriental", its image has been widely represented using stereotypes. Paratext study in translation research is relatively new and, furthermore, there are not many studies dealing with Japanese translation in Spain. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2016  
4.
1.7 MB Voice-over in multilingual fiction movies in Poland : translation and synchronization techniques, content comprehension and language identification / Sepielak, Katarzyna ; Matamala, Anna, dir. ; Szarkowska, Agnieszka, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Esta tesis doctoral analiza las voces superpuestas de películas multilingües en Polonia. Primero se centra en diferentes técnicas de traducción y sincronización aplicadas en las voces superpuestas en películas multilingües y luego analiza el procesamiento de la información, la comprensión y la identificación de los distintos idiomas en las películas con voces superpuestas. [...]
This dissertation analyzed voiced-over multilingual movies in Poland. In particular, it focused on different translation and synchronization techniques applied in voiced-over multilingual movies and then shifted its focus to information processing, comprehension and identification of various languages in voiced-over movies. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2016
3 documents
5.
2.2 MB Avel·lí Artís-Gener, traducció i alteritat : el com i el perquè de la praxi traductora de Tísner / Galera Porta, Francesc ; Bacardí, Montserrat, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Avel·lí Artís-Gener (Barcelona, 1912-2000), conegut amb el pseudònim de Tísner, fou un home de lletres complet compromès amb la llengua i la literatura, i la traducció va ser una més d'aquestes activitats intel·lectuals amb què podia ser útil a la cultura catalana. [...]
Avel·lí Artís-Gener (Barcelona 1912-2000), also known as Tísner, was a true man of letters committed to language and literature, and translation was yet another of his intellectual activities that helped to influence Catalan culture. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2016  
6.
705 p, 7.1 MB Manuel de Pedrolo, traductor de poesia / Pijuan Vallverdú, Alba ; Bacardí, Montserrat, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Manuel de Pedrolo, una de les figures més rellevants de la literatura catalana del segle XX, sobresurt també per una dilatada i prolífica trajectòria com a traductor, amb quaranta-tres traduccions publicades, pertanyents a diferents gèneres i estils (la novel·la nord-americana contemporània, la novel·la policíaca, el teatre existencialista, el teatre de l'absurd i la poesia), els quals va cultivar igualment com a escriptor i pels quals sentia una especial afecció. [...]
Manuel de Pedrolo, a major figure in the 20th-century Catalan literature, had also a remarkable and prolific career as a translator, with forty-three translations published to his name. His translated works fit into different genres (contemporary American novel, crime fiction, existentialist theatre, theatre of the absurd and poetry) which Pedrolo likewise developed as a writer, encompassing his interests as a reader. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2016  
7.
719 p, 18.8 MB El Català de l'URSS : Andreu Nin, revolucionari i traductor / Figuerola Peró, Judit ; Bacardí, Montserrat, dir., ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Aquesta tesi doctoral pretén, superat ja el 75è aniversari del seu assassinat, contribuir a la recuperació de la figura d'Andreu Nin, traductor. Per aconseguir-ho, ens hem plantejat un doble objectiu: d'una banda, mostrar i analitzar el conjunt de l'obra de traducció de Nin, com també la recepció crítica, per tal de reivindicar la importància d'aquest llegat que, massa sovint, la dimensió política del personatge ha relegat a un segon terme; i, de l'altra, provar que, darrere la decisió d'anostrar els escriptors russos clàssics i moderns, hi havia la ferma voluntat de bastir una obra de qualitat. [...]
The 75th anniversary of his assassination having passed, this thesis aims to contribute to the recovery of the figure of Andreu Nin, the translator. To achieve this, we set ourselves two objectives: firstly, to present and analyse the complete works of translation by Nin, as well as their reception by critics, to assert the importance of this legacy which, too often, has been relegated to second place by the political dimension of the character; and secondly, to prove that in his decision to translate classical and modern Russian writers into Catalan there was a strong desire to build a work of quality. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2016  
8.
415 p, 2.1 MB Traduccions catalanes de literatura neogrega / Gestí, Quim ; Bacardi, Montserrat, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
La literatura neogrega al Països Catalans és coneguda fonamentalment gràcies a una sèrie de traduccions que per la seva importància i per la dels torsimanys que les van fer possibles han ocupat un lloc preeminent dins de la història de la traducció catalana. [...]
In Catalonian Countries, Modern Greek Literature is basically known thanks to a series of translations which, because of their importance and that of the translators who made them possible, have become preeminent within the general history of translation in the Catalan countries. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2016  
9.
11.4 MB Helena Valentí, escriptora i traductora / Mora Figuera, Anna Cris ; Barcardí Tomàs, Montserrat, dir. ; Godayol, Pilar, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Helena Valentí, escriptora i traductora estudia l'obra narrativa i de traducció d'Helena Valentí. L'objectiu general de la tesi és recuperar la figura d'Helena Valentí. Per això, en la primera part se'n reconstrueix la biografia, la qual comprèn els orígens familiars, la infantesa, l'adolescència, la joventut a la universitat, els estius al Coll de Poses, a Sant Feliu de Guíxols i a Cadaqués, l'exili voluntari a Anglaterra, la tornada a Catalunya l'hivern de 1974 i la darrera etapa a Barcelona, fins a la mort el 1990. [...]
Helena Valentí, writer and translator studies Helena Valentí's writing and translating work. The main aim of this thesis is to rekindle the memory of Helena Valentí. Therefore, the first part comprises her biography, which examines her family origins, her childhood, her adolescence, her youth at university, her summers in Coll de Poses, Sant Feliu de Guíxols and Cadaqués, her voluntary exile in England, her return to Catalonia in the winter of 1974 and the final stage of her life in Barcelona, until her death in 1990. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2016  
10.
461 p, 2.6 MB La Adquisición de la competencia traductora portugués - español : un estudio en torno a los falsos amigos / Massana Roselló, Gisela ; Hurtado Albir, Amparo, dir. ; Neunzig, Wilhelm, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
El presente trabajo pretende estudiar la adquisición de la competencia traductora del portugués al español. Para alcanzar ese objetivo, nuestra investigación se propone (1) sentar las bases conceptuales para el análisis de la adquisición de la competencia traductora en traducción escrita, (2) analizar y comparar los estudios empíricos realizados en este ámbito, (3) establecer las dificultades en la adquisición de la competencia traductora portugués-español y (4) realizar un estudio empírico sobre la adquisición de la competencia traductora con estudiantes del portugués al español y traductores profesionales. [...]
Serve o presente trabalho para estudar a aquisição da competência tradutória da língua portuguesa para a espanhola. Para tal, a nossa investigação propõe-se a: (1) assentar bases conceituais de análise da aquisição da competência tradutória escrita, (2) analisar e comparar os estudos empíricos já realizados nesse âmbito, (3) estabelecer quais são as dificuldades durante o processo da aquisição da competência tradutória aquando da tradução da língua portuguesa para a espanhola e (4) efetuar um estudo empírico sobre a aquisição da competência tradutória do português para espanhol em estudantes e tradutores profissionais. [...]
This thesis is intended to study the acquisition of translation competence from Portuguese to Spanish. To achieve this aim, our research is intended (1) to lay the conceptual basis for the analysis of the acquisition of written translation competence; (2) to analyse and compare the empirical studies made in this area, (3) to establish the difficulties in acquiring Portuguese-Spanish translation competence, and (4) to make an empirical study of the acquisition of translation competence with Portuguese-to-Spanish translation students and professional translators. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2016  

Documents de recerca : 33 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Multimèdia 2 registres trobats  
1.
Comenzar un proyecto Tobii Eyetracking / Universitat Autònoma de Barcelona. Transmedia Catalonia Research Group ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Este vídeo explica: crear un nuevo proyecto, comprobar eye-tracker, añadir instrucciones y estímulos, grabación, visualización, áreas de interés y resultados.
2017
   
2.
Configuración Eye-tracker / Universitat Autònoma de Barcelona. Transmedia Catalonia Research Group ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
2017
   

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.