Resultats globals: 27 registres trobats en 0.02 segons.
Articles, 4 registres trobats
Llibres i col·leccions, 2 registres trobats
Documents de recerca, 6 registres trobats
Materials acadèmics, 16 registres trobats
Articles 4 registres trobats  
1.
4 p, 54.7 KB Presentació / Galera, Francesc (Grup d'Estudi de la Traducció Catalana Contemporània)
Presentació del volum 28.
Presentation of the volume 28.
Presentación del volumen 28.

2021 - 10.5565/rev/quaderns.25
Quaderns : revista de traducció, Vol. 28 (2021) , p. 7-8  
2.
2 p, 71.2 KB Gabriel García Márquez / Galera, Francesc (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
El talent narratiu desbordant de Gabriel García Márquez, autor essencial de la literatura universal del segle XX, ha estat elogiat a bastament per la crítica i ha rebut un suport incondicional del públic.
2013
Visat : La revista digital de literatura i traducció del PEN Català, Núm. 15 (2013)  
3.
2 p, 71.0 KB Avel·lí Artís-Gener / Galera, Francesc (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
A Avel·lí Artís-Gener, conegut amb el sobrenom de Tísner, sovint se l'ha definit com un home de lletres complet, capaç de servir la llengua i la literatura de maneres diferents. Per a Artís-Gener la traducció va ser una més d'aquestes activitats intel·lectuals amb què podia ser útil a la llengua catalana.
2013
Visat : La revista digital de literatura i traducció del PEN Català, Núm. 15 (2013)  
4.
10 p, 103.3 KB Avel·lí Artís-Gener, postcolonialisme i traducció / Galera, Francesc (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
Avel·lí Artís-Gener, conegut amb el sobrenom de Tísner, fou un home de lletres complet compromès amb la llengua i la literatura, i la traducció va ser una més d'aquestes activitats intel· lectuals amb què podia ser útil a la cultura catalana. [...]
Avel·lí Artís-Gener, also known as Tísner, was a true man of letters committed to language and literature, and translation was yet another of his intellectual activities that helped to influence Catalan culture. [...]

2016
Quaderns : revista de traducció, Núm. 23 (2016) , p. 111-120 (Articles)  

Llibres i col·leccions 2 registres trobats  
1.
5 p, 695.7 KB La calidad en el ámbito del asesoramiento lingüístico / Galera, Francesc (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Salvatierra, Míriam (Universitat de Girona) ; Tévar, Arantxa (Universitat Rovira i Virgili)
El Grupo de Trabajo de Calidad Lingüística de la Xarxa Vives d'Universitats, formado por técnicos de los servicios lingüísticos de varias universidades de habla catalana, trabaja desde hace años en la elaboración de materiales para la mejora de la calidad de los textos que se producen en el seno de las universidades y en la estandarización de sistemas de control de calidad y buenas prácticas con los profesionales externos que colaboran con los servicios lingüísticos. [...]
Girona: Universitat de Girona, 2014
Nuevos retos para los centros de lenguas: estándares de calidad, 2014, p. 155-159  
2.
27 p, 694.9 KB 20 recomanacions per redactar bé : guia breu per redactar continguts acadèmics d'acord amb els estàndards de qualitat universitària / Llahí Ribó, Laura ; Galera, Francesc (Universitat Autònoma de Barcelona. Servei de Llengües) ; Giner Ros, Jordi (Universitat Politècnica de Catalunya. Servei de Llengües i Terminologia) ; Grau, Anna (Universitat de Barcelona. Serveis Lingüístics) ; Juncadella, Marta (Universitat de Barcelona. Serveis Lingüístics) ; Lounds, Alan (Universitat Politècnica de Catalunya. Servei de Llengües i Terminologia) ; Portell, Oriol (Universitat de Vic. Serveis Lingüístics) ; Salvatierra, Míriam (Universitat de Girona. Servei de Llengües Modernes) ; Tèvar, Arantxa (Universitat Rovira i Virgili. Servei Lingüístic)
Aquest document pretén ser una guia breu i senzilla amb indicacions clares que us ajudin a aconseguir que la qualitat final dels textos que redacteu sigui millor. La guia, elaborada conjuntament pels serveis lingüístics de diverses universitats, s'ha redactat a partir dels errors detectats en les pàgines web que la Generalitat ha avaluat el 2010.
2011  

Documents de recerca 6 registres trobats  
1.
33 p, 477.2 KB La Vulgata de san Jerónimo : recorrido histórico de la traducción más influyente en la cultura occidental / Martínez Martínez, Nadia ; Galera, Francesc, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Tanto para la cultura occidental como para el mundo traductológico, la traducción al latín de la Biblia hebrea y griega, llamada Vulgata, supuso un hecho cuya importancia perdura hasta el día de hoy. [...]
Tant per a la cultura occidental com per al món traductológico, la traducció al llatí de la Bíblia hebrea i grega, anomenada Vulgata, va suposar un fet la importància del qual perdura fins al dia d'avui. [...]
Both for Western culture and for the world of translation, the Latin translation of the Hebrew and Greek Bible, known as the Vulgate, was an event whose importance endures to this day. In order to find the factors that made it stand out, we will review the context, review the history and explain the methodology of the translation that made Saint Jerome the patron saint of translators.

2022
Grau en Traducció i Interpretació [1204]  
2.
145 p, 2.8 MB Estudi sobre els barbarismes en les traduccions audiovisuals al català / Pérez Massó, Jaume ; Galera, Francesc, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Estudi sobre manlleus (segons siguin purs o adaptats), calcs, variants (segons siguin variants semàntiques, fonètiques, etc. ) i influències a les traduccions audiovisuals a la llengua catalana, és a dir, a les versions doblades en llengua catalana de pel·lícules i sèries de televisió rodades originalment en llengua espanyola, en llengua anglesa i en llengua francesa. [...]
Estudio sobre préstamos lingüísticos (según sean puros o adaptados), calcos, variantes (según sean variantes semánticas, fonéticas, etc. ) e influencias en las traducciones audiovisuales hacia la lengua catalana, es decir, en las versiones dobladas en lengua catalana de películas y series de televisión rodadas originalmente en lengua española, en lengua inglesa y en lengua francesa. [...]
Study about loanwords (depending if they are pure or adapted), calques, variations (depending if they are semantic variations, phonetic variations, etc. ) and influences in audio-visual translations into Catalan, it is to say, in Catalan dubbed versions of Spanish, English and French originally shot films and television series. [...]

2019
Estudis d'Àsia Oriental [0]  
3.
227 p, 2.2 MB Avel·lí Artís-Gener, traducció i alteritat : el com i el perquè de la praxi traductora de Tísner / Galera, Francesc ; Bacardí, Montserrat, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Avel·lí Artís-Gener (Barcelona, 1912-2000), conegut amb el pseudònim de Tísner, fou un home de lletres complet compromès amb la llengua i la literatura, i la traducció va ser una més d'aquestes activitats intel·lectuals amb què podia ser útil a la cultura catalana. [...]
Avel·lí Artís-Gener (Barcelona 1912-2000), also known as Tísner, was a true man of letters committed to language and literature, and translation was yet another of his intellectual activities that helped to influence Catalan culture. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2016  
4.
44 p, 923.7 KB El laberinto de construcción oulipiana. Traducir para entrar / León Sobrino, María del Carmen ; Galera, Francesc, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El Oulipo es un grupo de literatura de segunda mitad del siglo XX que despierta mucha curiosidad por su originalidad y productividad y que permanece activo en el presente. Sus obras, salvo determinadas excepciones, no se consideran de interés comercial, sino un simple juego de escritura, por lo que no se han traducido y existen muy pocas de ellas que se puedan leer en español. [...]
Oulipo is the name of a gathering of mainly French-speaking writers formed in the second half of the 20th century. Since it was founded, the group has at-tracted much attention as a result of its originality and high level of creative output, and is still active today. [...]

2016
Grau en Traducció i Interpretació [1203]  
5.
234 p, 2.0 MB Charming and bewitching : considering the Harry Potter series / Martín Alegre, Sara, ed. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Anglesa i de Germanística) ; Arms, Chris ; Bello Serrano, Sara ; Blasco Solís, Lara ; Calvo Zafra, Laura ; Campos Arjona, Rubén ; Canals Sánchez, Marta ; Delgado Ordás, Álvaro ; Díaz Suárez, Saray ; Donev, Hristo ; Duarte Montávez, Tania ; García Jordà, Laia ; González Varo, Cristina ; Juárez, Álvaro ; Kolovitsch, Marvin ; Llompart Pons, Auba ; Luque Brugué, Laura ; Mikkola, Andrew ; Montaño Tena, Laura ; Moreno Milrado, Alicia ; Munné Torra, Laia ; Munné Martínez, Maria Pilar ; Nadal Cervera, Carmen ; Pasola, Kate ; Pons, Montserrat ; Reina Martí, Mònica ; Ritchie, Kyle ; Ruiz Galera, Francesc Albert ; Sánchez Zaballos, Begoña ; Sánchez Orriols, Mireia ; Seymour, Lottie ; Toma, Teodora ; Tubau Suárez, Sandra ; Vázquez Sánchez, Alicia
2014  
6.
27 p, 694.9 KB 20 recomanacions per redactar bé : guia breu per redactar continguts acadèmics d'acord amb els estàndards de qualitat universitària / Llahí Ribó, Laura ; Galera, Francesc (Universitat Autònoma de Barcelona. Servei de Llengües) ; Giner Ros, Jordi (Universitat Politècnica de Catalunya. Servei de Llengües i Terminologia) ; Grau, Anna (Universitat de Barcelona. Serveis Lingüístics) ; Juncadella, Marta (Universitat de Barcelona. Serveis Lingüístics) ; Lounds, Alan (Universitat Politècnica de Catalunya. Servei de Llengües i Terminologia) ; Portell, Oriol (Universitat de Vic. Serveis Lingüístics) ; Salvatierra, Míriam (Universitat de Girona. Servei de Llengües Modernes) ; Tèvar, Arantxa (Universitat Rovira i Virgili. Servei Lingüístic)
Aquest document pretén ser una guia breu i senzilla amb indicacions clares que us ajudin a aconseguir que la qualitat final dels textos que redacteu sigui millor. La guia, elaborada conjuntament pels serveis lingüístics de diverses universitats, s'ha redactat a partir dels errors detectats en les pàgines web que la Generalitat ha avaluat el 2010.
2011  

Materials acadèmics 16 registres trobats  1 - 10següent  anar al registre:
1.
7 p, 131.5 KB Traducció Especialitzada B (francès) - A [105021] / Asprer Hernandez de Lorenzo, Nuria de ; Hernández De Fuenmayor, Pau Joan ; Galera Porta, Francesc ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu d'aquest curs és desenvolupar amb més profunditat les habilitats de resolució de problemes de traducció de diferents tipus de textos jurídics, econòmicofinancers, tècnics i científics. [...]
The aim of this course is to further develop problem-solving skills when translating different types of legal and financial texts. By the end of this course students should be able to: Demonstrate knowledge and understanding of the basic methodological principles governing the translation of legal, financial, technical and scientific texts, professional and instrumental aspects, and contrastive problems for this language combination. [...]
El objetivo de este curso es desarrollar con mayor profudidad las habilidades de resolución de problemas de traduccion de diferentes tipos de textos jurídicos, económico financieros, científicos i técnicos. [...]

2023-24
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
2.
6 p, 107.7 KB Traducció B-A 1 (francès-català) [101342] / Galera Porta, Francesc ; Hernández De Fuenmayor, Pau Joan ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és iniciar l'estudiant en la resolució de problemes de traducció de textos no especialitzats en llengua estàndard de diferents tipus (narratius, descriptius, conceptuals, argumentatius i instructius). [...]
The function of this subject is to initiate the student in solving problems of translation of non-specialized texts in standard language of different types (narrative, descriptive, conceptual, argumentative and instructive). [...]
La función de esta asignatura es iniciar al estudiante en la resolución de problemas de traducción de textos no especializados en lengua estándar de diferentes tipos (narrativos, descriptivos, conceptuales, argumentativos e instructivos). [...]

2023-24
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
3.
6 p, 108.4 KB Història de la traducció i de la interpretació [101287] / Bacardí, Montserrat ; Galera Porta, Francesc ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és que l'alumnat conegui els aspectes bàsics de l'evolució de la traducció i de la interpretació, com també del pensament que la sustenta. En acabar l'assignatura l'alumnat serà capaç de: Demostrar que posseeix i comprèn coneixements sobre els aspectes bàsics de la història de la traducció i de la interpretació. [...]
The aim of this subject is to provide an introduction to basic developments and notions about translation and interpreting from a historical perspective. At the end of the course students should be able to: Demonstrate that they understand basic aspects of the development of translation and interpreting from a historical perspective. [...]
La función de esta asignatura es que el alumnado conozca los aspectos básicos de la evolución de la traducción y de la interpretación, así como del pensamiento que la sustenta. Al finalizar la asignatura el alumnado será capaz de: Demostrar que posee y comprende conocimientos sobre los aspectos básicos de la historia de la traducción y de la interpretación. [...]

2023-24
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
4.
6 p, 108.8 KB Traducció Especialitzada B (francès) - A [105021] / D'Asprer, Núria ; Hernàndez, Pau Joan 1967- ; Galera, Francesc ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu d'aquest curs és desenvolupar amb més profunditat les habilitats de resolució de problemes de traducció de diferents tipus de textos jurídics, econòmicofinancers, tècnics i científics. [...]
The aim of this course is to further develop problem-solving skills when translating different types of legal and financial texts. By the end of this course students should be able to: Demonstrate knowledge and understanding of the basic methodological principles governing the translation of legal, financial, technical and scientific texts, professional and instrumental aspects, and contrastive problems for this language combination. [...]
El objetivo de este curso es desarrollar con mayor profudidad las habilidades de resolución de problemas de traduccion de diferentes tipos de textos jurídicos, económico financieros, científicos i técnicos. [...]

2022-23
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
5.
9 p, 127.5 KB Iniciació a la traducció B-A (francès-castellà) [101435] / Hurtado Albir, Amparo ; Galera, Francesc ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és iniciar en els principis metodològics bàsics que regeixen la pràctica de la traducció professional i en els aspectes contrastius fonamentals de la combinació lingüística. [...]
The aim of this subject is to provide an introduction to the basic methodological principles that govern the practice of professional translation and to the fundamental contrasting aspects of the language combination. [...]
La función de esta asignatura es iniciar en los principios metodológicos básicos que rigen la práctica de la traducción profesional y en los aspectos contrastivos fundamentales de la combinación lingüística. [...]

2022-23
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
6.
5 p, 106.1 KB Història de la traducció i de la interpretació [101287] / Bacardí, Montserrat ; Galera, Francesc ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és que l'alumnat conegui els aspectes bàsics de l'evolució de la traducció i de la interpretació, com també del pensament que la sustenta. En acabar l'assignatura l'alumnat serà capaç de: Demostrar que posseeix i comprèn coneixements sobre els aspectes bàsics de la història de la traducció i de la interpretació. [...]
The aim of this subject is to provide an introduction to basic developments and notions about translation and interpreting from a historical perspective. At the end of the course students should be able to: Demonstrate that they understand basic aspects of the development of translation and interpreting from a historical perspective. [...]
La función de esta asignatura es que el alumnado conozca los aspectos básicos de la evolución de la traducción y de la interpretación, así como del pensamiento que la sustenta. Al finalizar la asignatura el alumnado será capaz de: Demostrar que posee y comprende conocimientos sobre los aspectos básicos de la historia de la traducción y de la interpretación. [...]

2022-23
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
7.
5 p, 105.8 KB Història de la traducció i de la interpretació [101287] / Bacardí, Montserrat ; Galera, Francesc ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és que l'alumnat conegui els aspectes bàsics de l'evolució de la traducció i de la interpretació, com també del pensament que la sustenta. En acabar l'assignatura l'alumnat serà capaç de: Demostrar que posseeix i comprèn coneixements sobre els aspectes bàsics de la història de la traducció i de la interpretació. [...]
The aim of this subject is to provide an introduction to basic developments and notions about translation and interpreting from a historical perspective. At the end of the course students should be able to: Demonstrate that they understand basic aspects of the development of translation and interpreting from a historical perspective. [...]
La función de esta asignatura es que el alumnado conozca los aspectos básicos de la evolución de la traducción y de la interpretación, así como del pensamiento que la sustenta. Al finalizar la asignatura el alumnado será capaz de: Demostrar que posee y comprende conocimientos sobre los aspectos básicos de la historia de la traducción y de la interpretación. [...]

2021-22
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
8.
6 p, 108.5 KB Traducció audiovisual i localització A-A (castellà-català /català-castellà) [101327] / Cortés Villarroya, Judith ; Sánchez Gijón, María Pilar ; Galera, Francesc ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció de l'assignatura és desenvolupar la capacitat de resolució de problemes de traducció de audiovisual 1 La funció de l'assignatura és desenvolupar la capacitat de resolució de problemes de traducció de audiovisual i localització. [...]
1 El objetivo general de la asignatura es desarrollar la capacidad de resolución de problemas de traducción de audiovisual y localización. Al finalizar la asignatura, el alumnado será capaz de: - Demostrar que posee conocimientos y comprende los principios metodológicos que rigen la traducción audiovisual y la localización, así como sus aspectos profesionales e instrumentales. [...]

2020-21
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
9.
5 p, 105.6 KB Història de la traducció i de la interpretació [101287] / Bacardí, Montserrat ; Galera, Francesc ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és que l'alumnat conegui els aspectes bàsics de l'evolució de la traducció i de la interpretació, com també del pensament que la sustenta. En acabar l'assignatura l'alumnat serà capaç de: Demostrar que posseeix i comprèn coneixements sobre els aspectes bàsics de la història de la traducció i de la interpretació. [...]
La función de esta asignatura es que el alumnado conozca los aspectos básicos de la evolución de la traducción y de la interpretación, así como del pensamiento que la sustenta. Al finalizar la asignatura el alumnado será capaz de: Demostrar que posee y comprende conocimientos sobre los aspectos básicos de la historia de la traducción y de la interpretación. [...]

2020-21
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals [1401]
3 documents
10.
5 p, 105.6 KB Història de la traducció i de la interpretació [101287] / Bacardí, Montserrat ; Hernàndez, Pau Joan 1967- ; Galera, Francesc ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és que l'estudiant conegui els aspectes bàsics de l'evolució de la traducció i de la interpretació, com també del pensament que la sustenta. En acabar l'assignatura l'estudiant serà capaç de: Demostrar que posseeix i comprèn coneixements sobre els aspectes bàsics de la història de la traducció i de la interpretació. [...]
La función de esta asignatura es que el estudiante conozca los aspectos básicos de la evolución de la traducción y de la interpretación, así como del pensamiento que la sustenta. Al finalizar la asignatura el estudiant será capaz de: Demostrar que posee y comprende conocimientos sobre los aspectos básicos de la historia de la traducción y de la interpretación. [...]

2019-20
Grau en Traducció i Interpretació [822]
3 documents

Materials acadèmics : 16 registres trobats   1 - 10següent  anar al registre:
Vegeu també: autors amb noms similars
3 Galera, Francesc,
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.