Resultats globals: 3 registres trobats en 0.02 segons.
Articles, 3 registres trobats
Articles 3 registres trobats  
1.
14 p, 7.3 MB Which were the happiest translators? : the case for methodological pluralism in translation history / López-Alcalá, Samuel (Brigham Young University. Department of Spanish and Portuguese)
In this theoretical paper I engage critically several key issues in translation history theory raised by translation historians in recent years. These methodological and philosophical debates address crucial aspects of the discipline such as epistemic priorities in historical inquiry, the place of translation theories in historical narratives and the related issue of target audiences and constitute valuable contributions to current thinking on central aspects of translation history. [...]
El presente artículo teórico es un análisis crítico de varios aspectos troncales de teoría de la historia de la Traducción debatidos recientemente por los historiadores de la materia. Dichos debates metodológicos y filosóficos abordan aspectos fundamentales de la disciplina (como las prioridades epistémicas en la investigación histórica, el lugar de las teorías de la traducción en la narración historiográfica y el asunto anejo de los grupos de lectores a los que se destina la historiografía de la traducción), y constituyen aportaciones valiosísimas al status quaestionis de la reflexión metodológica en la disciplina. [...]

2020
1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 14 (2020) (Articles)  
2.
10 p, 435.6 KB Notas sobre la traducción española de L'art de faire l'indienne à l'instar de l'Angleterre de don Miguel Suárez y Núñez (1771) / López Alcalá, Samuel (Brigham Young University. Department of Spanish and Portuguese)
Mi objetivo en el presente artículo es doble. Primero, ofrezco unas notas sobre un léxico especializado del siglo XVIII español, el de la industria textil, a través de la comparación de una traducción de la época y su original francés. [...]
My purpose in this article is two-fold. First, to provide a series of notes on specialized vocabulary in the field of textile manufacture in 18th-century Spain as used in a translation from the period and as revealed by a comparative analysis with its French source text. [...]

2018
1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 12 (2018) (Articles)  
3.
16 p, 269.8 KB El traductor desheredado : el teniente Melitón Trejo y la primera traducción al español del Libro de Mormón en el siglo XIX / López Alcalá, Samuel (Brigham Young University. Department of Spanish and Portuguese)
En julio de 1874, un oficial del ejército español por nombre Melitón González Trejo llegó a Salt Lake City, capital del ahora Estado de Utah, en el Oeste de los Estados Unidos. Natural de Extremadura, Trejo había dejado tras de sí a su familia, su país natal y una prometedora carrera militar para unirse a los mormones. [...]
In July of 1874, a Spanish Military officer named Melitón Gonzalez Trejo arrives in Salt Lake City, the capital of the current State of Utah in the Western United States. Born in Extremadura, Trejo left behind family, homeland and a promising military career to join the Mormons. [...]

2014
1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 8 (2014) , p. 1-16
2 documents

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.