1.
|
|
2.
|
|
3.
|
86 p, 3.2 MB |
Transformació digital i gestió per processos
/
Amorós Soldevila, Xènia ;
Piqué Huerta, Ramon, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
En aquest treball es dissenya una metodologia per dur a terme un procés de transformació digital en empreses de traducció o organitzacions que tinguin un departament dedicat a la traducció. Per fer-ho, primerament s'identifica la situació actual del sector de la traducció, els seus factors de creixement, les tendències tecnològiques i les diferències entre les empreses grans, mitjanes i petites en el context econòmic actual; tot seguit, es defineix què s'entén per transformació digital i es proposa una mètrica per conèixer el nivell de digitalització en empreses de traducció. [...] En este trabajo se diseña una metodología para llevar a cabo un proceso de transformación digital en empresas de traducción u organizaciones que tengan un departamento dedicado a la traducción. Para ello, en primer lugar, se identifica la situación actual del sector de la traducción, sus factores de crecimiento, las tendencias tecnológicas y las diferencias entre las empresas grandes, medianas y pequeñas en el contexto económico actual; seguidamente, se define qué se entiende por transformación digital y se propone una métrica para conocer el nivel de digitalización en empresas de traducción. [...] This work designs a methodology to carry out a process of digital transformation in translation companies or organizations that have a translation department. To do this, we first identified the current situation of the translation sector, its growth factors, technological trends and the differences between large, medium and small companies in the current economic context; then, we defined what is meant by digital transformation and propose a metric to know the level of digitization in translation companies. [...]
2020 Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
|
|
4.
|
|
5.
|
115 p, 1.2 MB |
Traducción comentada del videojuego independiente "A Mortician's Tale"
/
Esteban Hernández, Silvia ;
Piqué Huerta, Ramon, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball de final de grau és una traducció del videojoc independent "A Mortician's Tale". El treball inclou informació sobre el procés de localització i sobre la traducció de videojocs independents, la traducció del contingut del videojoc, la metodologia utilitzada i un comentari sobre els problemes de traducció més importants. Este trabajo de final de grado es una traducción del videojuego independiente "A Mortician's Tale". El trabajo incluye información sobre el proceso de localización y sobre la traducción de videojuegos independientes, la traducción del contenido del videojuego, la metodología utilizada y un comentario sobre los problemas de traducción más importantes. This work is a translation of the indie game "A Mortician's Tale". It includes information about the localization process and the translation of independent videogames, the translation of the contents of the videogame, the methodology used and a commentary of the most important translation problems.
2019 Estudis d'Àsia Oriental [0]
|
|
6.
|
|
7.
|
|
8.
|
|
9.
|
50 p, 808.7 KB |
L'ús de traducció automàtica i postedició a les empreses de serveis lingüístics de l'Estat espanyol
/
Torres-Hostench, Olga, coord. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Cid-Leal, Pilar, coord. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Presas, Marisa, coord. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Piqué Huerta, Ramon (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Aguilar-Amat, Anna, 1962- (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Martín Mor, Adrià (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Rico Pérez, Celia (Universidad Europea de Madrid) ;
Alcina Caudet, Amparo (Universitat Jaume I) ;
Candel Mora, Miguel Ángel (Universidad Politécnica de Madrid)
En aquest informe es presenten els resultats d'una recerca sobre l'ús de la traducció automàtica (T A) i la postedició (PE) en les empreses de serveis lingüístics de l'Estat espanyol. L'estudi forma part del projecte ProjecT A, finançat pel Ministeri d'Economia i Competitivitat (FFI2013-46041-R). [...] En este informe se presentan los resultados de una investigación sobre el uso de la traducción automática (TA) y la posedición (PE) en las empresas de servicios lingüísticos españolas. El estudio forma parte del proyecto ProjecTA, financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad (FFI2013-46041-R). [...]
Bellaterra 2016
|
|
10.
|
50 p, 801.7 KB |
El uso de traducción automática y posedición en las empresas de servicios lingüísticos españolas : informe de investigación ProjecTA 2015
/
Torres-Hostench, Olga, coord. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Cid-Leal, Pilar, coord. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Presas, Marisa, coord. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Piqué Huerta, Ramon (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Aguilar-Amat, Anna, 1962- (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Martín Mor, Adrià (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Rico Pérez, Celia (Universidad Europea de Madrid) ;
Alcina Caudet, Amparo (Universitat Jaume I) ;
Candel Mora, Miguel Ángel (Universidad Politécnica de Madrid)
En este informe se presentan los resultados de una investigación sobre el uso de la traducción automática (TA) y la posedición (PE) en las empresas de servicios lingüísticos españolas. El estudio forma parte del proyecto ProjecTA, financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad (FFI2013-46041-R). [...]
Bellaterra 2016
|
|