1.
|
266 p, 2.2 MB |
Detecció de postedició de traducció automàtica en textos publicats
/
Baraldes Pulido, Clara ;
Torres-Hostench, Olga, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest Treball de Fi de Màster té com a objectiu identificar i classificar marques de postedició en articles periodístics. Per fer-ho, s'elaborarà un corpus amb articles del diari Ara, La Vanguardia i El Periódico, de temàtiques diferents i tant en castellà com en català, que es processarà i s'analitzarà a partir de diferents criteris, i s'elaborarà una llista d'indicadors de postedició. Este Trabajo de Fin de Máster tiene como objetivo identificar y clasificar marcas de postedición en artículos periodísticos. Para ello, se elaborará un corpus con artículos del diario Ara, La Vanguardia y El Periódico, de temáticas diferentes y tanto en castellano como en catalán, que se procesará y analizará a partir de diferentes criterios, y se elaborará una lista de indicadores de postedición. This Master's Thesis aims to identify and classify post-editing marks in newspaper articles. To do this, a corpus will be prepared with articles from the newspapers Ara, La Vanguardia and El Periódico on different topics and both in Spanish and Catalan, which will be processed and analysed based on different criteria, and a list of post-editing indicators will be elaborated.
2022 Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
|
|
2.
|
90.9 MB |
Propuesta para la didáctica de traducción chino-español a partir de errores de traducción de los estudiantes
/
Wang, Yi ;
Torres Hostench, Olga, dir.
Avui dia, amb la intensificació dels intercanvis polítics, comercials i culturals entre la Xina i els països hispanoparlants, la necessitat de traductors qualificats és cada dia més gran i el nombre d'universitats que tenen l'especialitat espanyola s'ha multiplicat. [...] Hoy en día, con la intensificación de los intercambios políticos, comerciales y culturales entre China y los países hispanohablantes, la necesidad de traductores cualificados es cada día mayor y el número de universidades que tienen la especialidad de español se ha multiplicado. [...] Nowadays, with the intensification of political, commercial and cultural exchanges between China and Spanish-speaking countries, the need for qualified translators is greater every day and the number of universities that have the specialty of Spanish has multiplied. [...]
2022
|
|
3.
|
397 p, 8.7 MB |
Sistematización de la traducción de la gastronomía china al español
/
Zhang, Xinyu ;
Torres-Hostench, Olga, dir.
La traducció en l'àmbit gastronòmic, sobretot entre cultures llunyanes compleix una funció important, i precisament per això, en els estudis de traducció cal més recerca sobre la relació entre la gastronomia, la cultura i la traducció. [...] La traducción en el ámbito gastronómico, sobre todo, entre las culturas lejanas cumple importante función, y precisamente por este motivo en los estudios de traducción se precisan más investigaciones acerca de la relación entre la gastronomía, la cultura y la traducción. [...] Despite the role of translation in the gastronomic field being significant, especially when distant cultures are involved, the relationship between gastronomy, culture and translation has not yet been fully researched in academia. [...]
2022
|
|
4.
|
366 p, 6.8 MB |
Elaboración y análisis de un glosario especializado españolchino de las reglas de juego de fútbol
/
Zhang, Tianqi ;
Aguilar-Amat, Anna, 1962-, dir. ;
Torres-Hostench, Olga, dir.
Aquesta investigació té com a objectiu principal explorar les unitats terminològiques en l'àmbit normatiu futbolístic i identificar els punts contrastius entre les combinacions terminològiques (espanyol - xinès). [...] Esta investigación tiene como objetivo principal explorar las unidades terminológicas en el ámbito normativo futbolístico e identificar los puntos contrastivos entre las combinaciones terminológicas (español - chino). [...] The main objective of this research is to explore the terminological units in the football normative domain and to identify the contrastive points between the terminological combinations (Spanish - Chinese). [...]
2022
|
|
5.
|
118 p, 5.0 MB |
Enseñanza de español y mediación intercultural como propuesta de Aprendizaje-Servicio para integración de población recién llegada
/
Torrent Macip, Alexandra ;
Torres-Hostench, Olga, dir. ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
El presente trabajo plantea, describe y desarrolla la experiencia de un proyecto de Aprendizaje Servicio en el sector de la enseñanza no reglada para adultos con conocimientos del español escasos o nulos. [...] Aquest treball planteja, descriu i desenvolupa l'experiència d'un projecte d'Aprenentatge-Servei en el sector de l'ensenyament no reglat per a adults amb coneixements del castellà escassos o nuls. Adreçat a població majoritàriament procedent del Pakistan i el Marroc, resident al barri de Roquetes, a Barcelona, amb un alt percentatge de ciutadans estrangers en risc d'exclusió social i laboral i condicionats pel desconeixement de les llengües vehiculars i en especial del castellà. [...] This work proposes, describes and develops the experience of a Learning-Service project in the non-regulated teaching sector for adults with knowledge of Spanish null or very poor. Aimed at people mostly from Pakistan and Morocco, resident in the Roquetes neighborhood, in Barcelona. [...]
Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2022 Grau en Traducció i Interpretació [1204]
|
|
6.
|
|
7.
|
147 p, 1.7 MB |
Gestión de proyectos de traducción para Project Manager Assistants
/
Gorretas Aymerich, Ámbar ;
Torres-Hostench, Olga, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este trabajo consta de dos bloques. El primero, parte del estudio del funcionamiento de las empresas de servicios lingüísticos y se centra en el trabajo del gestor de proyectos: se analizarán sus funciones y competencias, su ambiente de trabajo y las herramientas que utiliza. [...] Aquest treball consta de dos blocs. El primer es basa en l'estudi del funcionament de les empreses de serveis lingüístics, i es centra en el treball del gestor de projectes: s'analitzaràn les seves funcions i competències, el seu ambient de treball i les eines que utilitza. [...] This research has two main sections. The first one is based on a study of how do translation companies work, and it is focused on the job of the Project Manager: it will include an analysis on the roles, skills, tools and working environment of a PM. [...]
2017 Grau en Traducció i Interpretació [1202]
|
|
8.
|
|
9.
|
50 p, 808.7 KB |
L'ús de traducció automàtica i postedició a les empreses de serveis lingüístics de l'Estat espanyol
/
Torres-Hostench, Olga, coord. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Cid-Leal, Pilar, coord. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Presas, Marisa, coord. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Piqué Huerta, Ramon (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Aguilar-Amat, Anna, 1962- (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Martín Mor, Adrià (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Rico Pérez, Celia (Universidad Europea de Madrid) ;
Alcina Caudet, Amparo (Universitat Jaume I) ;
Candel Mora, Miguel Ángel (Universidad Politécnica de Madrid)
En aquest informe es presenten els resultats d'una recerca sobre l'ús de la traducció automàtica (T A) i la postedició (PE) en les empreses de serveis lingüístics de l'Estat espanyol. L'estudi forma part del projecte ProjecT A, finançat pel Ministeri d'Economia i Competitivitat (FFI2013-46041-R). [...] En este informe se presentan los resultados de una investigación sobre el uso de la traducción automática (TA) y la posedición (PE) en las empresas de servicios lingüísticos españolas. El estudio forma parte del proyecto ProjecTA, financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad (FFI2013-46041-R). [...]
Bellaterra 2016
|
|
10.
|
50 p, 801.7 KB |
El uso de traducción automática y posedición en las empresas de servicios lingüísticos españolas : informe de investigación ProjecTA 2015
/
Torres-Hostench, Olga, coord. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Cid-Leal, Pilar, coord. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Presas, Marisa, coord. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Piqué Huerta, Ramon (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Aguilar-Amat, Anna, 1962- (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Martín Mor, Adrià (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Rico Pérez, Celia (Universidad Europea de Madrid) ;
Alcina Caudet, Amparo (Universitat Jaume I) ;
Candel Mora, Miguel Ángel (Universidad Politécnica de Madrid)
En este informe se presentan los resultados de una investigación sobre el uso de la traducción automática (TA) y la posedición (PE) en las empresas de servicios lingüísticos españolas. El estudio forma parte del proyecto ProjecTA, financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad (FFI2013-46041-R). [...]
Bellaterra 2016
|
|