Resultats globals: 18 registres trobats en 0.06 segons.
Materials de curs, 2 registres trobats
Documents de recerca, 4 registres trobats
Articles, 12 registres trobats
Materials de curs 2 registres trobats  
1.
11 p, 221.8 KB Idioma C per a traductors i intèrprets 1 (xinès) [101475] / Vargas Urpi, Mireia ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
2010-11
Llicenciat en Traducció i Interpretació (Anglès) [555]  
2.
14 p, 165.3 KB Idioma C per a traductors i intèrprets 1 (xinès) [101475] / Vargas Urpi, Mireia ; Suárez Girard, Anne-Hélène ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
2009-10
Llicenciat en Traducció i Interpretació (Anglès) [594]  

Documents de recerca 4 registres trobats  
1.
10 p, 702.8 KB La qualitat de la traducció com a factor de garantia del procés penal: desenvolupament de recursos per a intèrprets judicials (el projecte TIPp) / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Bestué Salinas, Carmen (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Gil-Bardají, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Orozco Jutorán, Mariana (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Vargas Urpi, Mireia (Universitat Pompeu Fabra) ; Vigier, Francisco (Universidad Pablo de Olavide)
2017  
2.
678 p, 3.6 MB La interpretació als serveis públics i la mediació intercultural amb el col·lectiu xinès a Catalunya / Vargas Urpi, Mireia ; Rovira-Esteva, Sara, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
La immigració xinesa a Catalunya ha viscut un augment exponencial en els darrers anys: mentre que al 1998 només hi havia 2. 440 xinesos censats, al 2011 es va arribar als 47. 493, una xifra que continua augmentant. [...]
Chinese immigration in Catalonia has experienced a sharp increase in recent years: while in 1998 there were only 2,440 registered Chinese citizens, in 2011 they had already reached 47,493 –a number that keeps increasing. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2012  
3.
63 p, 474.7 KB La mediación lingüístico-cultural en las escuelas catalanas. Cómo ayudar en la comunicación entre padres y madres chinos y educadores catalanes / Vargas Urpi, Mireia ; Rovira-Esteva, Sara ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu d'aquesta tesina és donar a conèixer la tasca dels mediadors lingüístico-culturals entre pares i mares xinesos i educadors catalans. La tesina és estructurada en tres parts: a la primera, presentem una panoràmica general de la immigració xinesa a Catalunya; a la segona i a la tercera, analitzem els aspectes lingüístics i culturals de la mediació, emfasitzant els trets propis de l'àmbit escolar i els casos més complexos de transferència de referents culturals. [...]
El objetivo de esta tesina es dar a conocer el trabajo de los mediadores lingüístico-culturales entre padres y madres chinos y educadores catalanes. La tesina está estructurada en tres partes: en la primera, se presenta una panorámica general de la inmigración china a Catalunya; en la segunda y en la tercera se analizan los aspectos lingüísticos y culturales de la mediación, poniendo énfasis en los rasgos propios del ámbito escolar así como también en los casos más complejos de transferencia de referentes culturales. [...]

2009  
4.
116 p, 815.4 KB La interpretació social. Estat de la qüestió : el cas del col·lectiu xinès: especificitats i reptes / Vargas Urpi, Mireia ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La nostra recerca, amb una clara visió prospectiva, té l'objectiu d'establir els fonaments per a futures investigacions en l'àmbit de la interpretació social. A partir d'una revisió bibliogràfica, descrivim les perspectives des de les quals s'ha analitzat la interpretació social, proposem una definició dels àmbits d'estudi en aquesta recerca i hi situem el cas concret de la interpretació amb el col·lectiu xinès. [...]
2009  

Articles 12 registres trobats  1 - 10següent  anar al registre:
1.
5 p, 245.5 KB Ressenya / Vargas Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona)
Obra ressenyada: María Amparo JIMÉNEZ IVARS ; María Jesús BLASCO MAYOR (eds. ), Interpreting Brian Harris. Recent developments in translatology. Peter Lang, 2012.
2013
JoSTrans: Journal of Specialised Translation, Núm. 19 (2013) , p. 140-144  
2.
5 p, 252.9 KB Ressenya / Vargas Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona)
Obra ressenyada: Sara ROVIRA-ESTEVA, Lengua y escritura chinas. Mitos y realidades. Edicions Bellaterra, 2010.
2011
JoSTrans: Journal of Specialised Translation, Núm. 16 (2011) , p. 253-257  
3.
5 p, 82.4 KB Ressenya / Vargas Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona)
Obra ressenyada: Claudia V. ANGELELLI ; Holly E. JACOBSON (eds. ), Testing and assessment in translation and interpreting studies. John Benjamins, 2009.
2011
JoSTrans: Journal of Specialised Translation, Núm. 15 (2011) , p. 247-251  
4.
3 p, 37.9 KB Ressenya / Vargas Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona)
Obra ressenyada: Xus UGARTE, La pràctica de la interpretació anglès-català. Eumo, 2010.
2010
JoSTrans: Journal of Specialised Translation, Núm. 14 (2010) , p. 266-268  
5.
32 p, 305.9 KB Coping with nonverbal communication in public service interpreting with Chinese immigrants / Vargas Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona)
Nonverbal communication (NVC) plays a key role in face-to-face interactions. This article explores how nonverbal communication affects interpreter-mediated interactions between Chinese immigrants living in Catalonia and local public service providers. [...]
2013 - 10.1080/17475759.2013.838985
Journal of Intercultural Communication Research, Vol. 42 Núm. 4 (2013) , p. 340-360  
6.
33 p, 421.5 KB Public service interpreting for Chinese immigrants in Catalonia : a study based on intepreters', coordinators' and users' views / Vargas Urpi, Mireia (Universitat Pompeu Fabra)
Public service interpreting (PSI) for the Chinese is a reality in many European states. However, research on the specificities of interpreting for this community is rather scarce. I therefore conducted a study to shed light on this topic, focusing on PSI for the Chinese in Catalonia, a region where this service began only relatively recently. [...]
La interpretación en los servicio públicos (ISP) con el colectivo chino es una realidad en muchos países europeos. Realizamos el presente estudio con el fin de arrojar luz a esta nueva práctica, centrándonos en la ISP para el colectivo chino en Cataluña. [...]

2014 - 10.1080/14708477.2014.934691
Language and Intercultural Communication, Vol. 14 Núm. 4 (2014) , p. 475-499  
7.
34 p, 459.5 KB ISP y/o mediación intercultural : la realidad de los profesionales que trabajan en el contexto catalán / Vargas Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona)
A fecha de hoy, buena parte de la investigación en Interpretación en los Servicios Públicos (ISP) se ha centrado en la definición del perfil profesional del intérprete en los servicios públicos y en establecer fronteras entre la ISP y la mediación intercultural. [...]
2013
Cuadernos de ALDEEU, Vol. 25 (2013) , p. 131-164  
8.
10 p, 562.8 KB Estrategias de interpretación en los servicios públicos en el ámbito educativo : estudio de caso en la combinación chino-catalán / Vargas Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona)
La interpretación en los servicios públicos (ISP) del ámbito educativo es, hasta la fecha, un tema relativamente inexplorado y que a menudo presenta límites difusos con la mediación intercultural como práctica profesional. [...]
Public service interpreting (PSI) in the context of education has, until now, been a relatively unexplored topic. Sometimes, there are even no clear boundaries with intercultural mediation as professional practice. [...]

2014
InTRAlinea. Online Translation Journal, Vol. 16 (2014)  
9.
37 p, 617.5 KB Actitudes y percepciones del colectivo chino en cuanto a la comunicación en los servicios públicos : ejemplos del contexto catalán / Vargas Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona)
El desconocimiento de las lenguas oficiales es uno de los mayores obstáculos en el acceso a los servicios públicos por parte de los inmigrantes extranjeros. El presente artículo se centra en el caso del colectivo chino en Cataluña y pretende analizar sus percepciones y experiencias en cuanto a la comunicación en los servicios públicos. [...]
Chinese immigrants’ attitudes and perceptions towards communication in public services: examples from the Catalan context. Not knowing the official languages is one of the main barriers for foreign immigrants to access public services. [...]

2014
Lengua y migración, Vol. 6 Núm. 1 (2014) , p. 5-41  
10.
24 p, 1.0 MB Els continguts jurídics del web d'acollida de la Generalitat de Catalunya: estudi comparatiu de les versions catalana, anglesa i xinesa / Vargas Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
En el marc de les actuacions prèvies a la nova Llei d'acollida, aprovada a l'abril del 2010, la Generalitat de Catalunya va posar en marxa, el 2009, un web d'acollida multilingüe telemàtic, traduït a les nou llengües més parlades a Catalunya. [...]
En el marco de las actuaciones previas a la nueva Ley de acogida, aprobada en abril del 2010, la Generalidad de Cataluña puso en marcha, en el 2009, una web de acogida multilingüe telemática, traducida a las nueve lenguas más habladas en Cataluña. [...]

2012
Revista de llengua i dret, Núm. 57 (juny 2012) , p. 71-94  

Articles : 12 registres trobats   1 - 10següent  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.