Resultats globals: 42 registres trobats en 0.02 segons.
Articles, 12 registres trobats
Llibres i col·leccions, 2 registres trobats
Documents de recerca, 18 registres trobats
Materials didàctics, 1 registres trobats
Documents gràfics i multimèdia, 1 registres trobats
Fons personals i institucionals, 8 registres trobats
Articles 12 registres trobats  1 - 10següent  anar al registre:
1.
21 p, 326.7 KB A semantic approach to auxiliary selection with German verbs of motion : an empirical study / Lewandowski, Wojciech (University of Copenhaguen)
German manner-of-motion verbs can take both haben 'have' and sein 'be' as perfect auxiliaries. It has recently been proposed that, in these cases, auxiliary selection is determined by the feature [locomotion], where [+locomotion] triggers sein 'be' and [-locomotion] triggers haben 'have' (Randall 2007). [...]
Els verbs de manera de moviment de l'alemany poden agafar haben 'haver' i sein 'ser' com a auxiliars de perfet. Recentment s'ha proposat que, en aquests casos, la selecció de l'auxiliar ve determinada pel tret [locomoció]: el marcatge positiu d'aquest tret activa l'ús de sein 'ser' i el negatiu implica l'ús de haben 'haver' (Randall 2007). [...]

2018 - 10.5565/rev/catjl.242
Catalan journal of linguistics, Vol. 17 (2018) , p. 157-177 (Articles)  
2.
23 p, 300.9 KB Implementation of Dual Training Programmes through the Development of Boundary Objects : a Case Study / Gessler, Michael (Universität Bremen) ; Peters, Susanne (Universität Bremen)
A dual training system or programme tries to balance education (in a school) and training (in a company) in an equal manner to qualify, educate and socialise the next generation. Besides these effects (qualification, education and socialisation), it seems that this dual structure enables a country to achieve economic targets (e. [...]
Un sistema o programa de formación dual intenta equilibrar de igual manera la educación (en la escuela) y la formación (en la empresa) para cualificar, educar y socializar a la próxima generación. [...]
Un sistema o un programa de formació dual intenta equilibrar l'educació (a l'escola) i la formació (a l'empresa) per qualificar, educar i socialitzar la generació següent. A banda dels efectes esmentats (qualificació, educació i socialització), sembla que aquesta estructura dual permet que un país assoleixi objectius econòmics (per exemple: creixement econòmic) i objectius socials (per exemple: la integració de joves en el mercat laboral), això explica per què s'intenta desenvolupar o preservar les estructures de la formació dual en diferents països. [...]

2017 - 10.5565/rev/educar.862
Educar, Vol. 53 Núm. 2 (2017) , p. 309-331 (Monográfico)  
3.
16 p, 891.1 KB L'obra de Maragall traduïda a l'alemany / Farrés, Ramon, 1962- (Universitat Autònoma de Barcelona)
L'obra de Joan Maragall no s'entendria sense la influència decisiva que va exercir sobre ell la literatura alemanya, de Goethe a Nietzsche. Però aquest interès del poeta català per la cultura germànica, contra el que es podria esperar, no ha donat com a resultat una recepció equivalent de la seva obra en l'àmbit cultural alemany. [...]
Joan Maragall's work would not be understood without the decisive influence that German literature, from Goethe to Nietzsche, exerted on him. But the Catalan poet's interest for the German culture, contrary to what might be expected, has not resulted in an equivalent reception of his work in the German cultural sphere. [...]

2012
Haidé, Num. 1 (2012) , p. 57-72  
4.
10 p, 1.2 MB Ricard Salvat, censurat (Salvador Espriu, Bertolt Brecht i Josep Maria Muñoz Pujol) / Foguet i Boreu, Francesc 1971- (Universitat Autònoma de Barcelona)
La renovació teatral 'a l'europea' que Ricard Salvat maldà per introduir en els escenaris catalans entre 1962 i 1976 topà amb la censura franquista. Aquest article n'analitza la incidència en algunes obres de Salvador Espriu, Bertolt Brecht i Josep Maria Muñoz Pujol que Salvat volgué incorporar en el seu repertori.
Ricard Salvat's efforts to bring new 'European' airs on to the Catalan stage between 1962 and 1976 clashed with Franco's censorship. The article examines how this affected his attempts to incorporate some works by Salvador Espriu, Bertolt Brecht and Josep Maria Muñoz Pujol to his repertoire.

2015
Els Marges, Núm. 107 (2015) , p. 12-31  
5.
16 p, 652.3 KB Puntuació i traducció : Verführung i Der Tangospieler / Guzman, Josep R. (Universitat Jaume I)
El treball analitza des de la perspectiva de l'explicitació i la modificació de signes de puntuació en les traduccions al català de Verführung i Der Tangospieler. Amb aquest objectiu s'estableixen les característiques generals dels textos amb la comparació dels resultats de diversos programes d'anàlisi textual i, posteriorment, es quantifiquen els diversos signes de puntuació utilitzats tant en els textos originals com en les traduccions corresponents. [...]
The paper analyzes explicit and specific modification of punctuation in the translation to Catalan Verführung and Der Tangospieler. With this aim on various programs of textual analysis are used to compare various punctuation marks used in both the original texts and in their corresponding translations. [...]

2015
Quaderns : revista de traducció, Núm. 22 (2015) , p. 217-232 (Articles)  
6.
17 p, 198.0 KB Diarios de motocicleta y Como agua para chocolate en alemán : la recepción de algunos rasgos de sus variedades lingüísticas / Igareda, Paula (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
2012
Hermeneus, Núm. 14 (2012) , p. 217-240  
7.
4 p, 1.2 MB Erwin Piscator a Catalunya (1936)” / Foguet i Boreu, Francesc 1971- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana)
Estudi de les motivacions que van dur Erwin Piscator a Catalunya, de la seva concepció del teatre, del contingut de les seves "lliçons d'urgència" i de la influència que va exercir en determinats sectors intel·lectuals catalans.
Premi Crida als escriptors joves.

1998
Serra d'or, Núm. 460 (Abril 1998) , p. 72-75  
8.
5 p, 939.5 KB La meva experiència com a traductor de textos literaris alemanys / Formosa, Feliu
Visió panoràmica de la trajectòria vital i professional del gran poeta i traductor Feliu Formosa explicada per ell mateix, des dels primers contactes amb la cultura alemanya a la Barcelona dels anys cinquanta, en ple franquisme, fins a l'actualitat. [...]
Overview of the professional and personal life of the great poet and translator Feliu Formosa told by himself, from his first contacts with German culture in Barcelona in the Fifties, during the Franco regime, to the present. [...]

2012
Quaderns : revista de traducció, Núm. 19 (2012) , p. 367-371  
9.
26 p, 125.0 KB Magnetismo romántico : el paciente. La mujer. La república / Montiel, Luis
Basándose en el análisis de casos se pretende mostrar algunos aspectos del magnetismo animal que se desarrolló en la Alemania de las primeras décadas del siglo XIX, que constituyen, o al menos implican, importantes innovaciones en el marco de la práctica médica contemporánea. [...]
2006
Dynamis : Acta Hispanica ad Medicinae Scientiarumque. Historiam Illustrandam, V. 26 (2006) p. 125-150  
10.
21 p, 123.3 KB Uses of also in oral semi-informal German / Fernández-Villanueva, Marta (Universitat de Barcelona. Departament de Filologia Anglesa i Alemanya)
In recent grammars and dictionaries also ('therefore, so, well') continues to be preferably presented as an adverb with a conclusive-consecutive connective function that essentially corresponds to its use in formal written German. [...]
Also (per tant, és a dir, doncs, bé, vaja) continua apareixent en les darreres gramàtiques i diccionaris de l'alemany preferentment com a adverbi amb funció connectiva conclusivo-consecutiva, funció que es correspon fonamentalment amb l'ús que té en alemany escrit formal. [...]

2007 - 10.5565/rev/catjl.126
Catalan journal of linguistics, V. 6 (2007) p. 95-115  

Articles : 12 registres trobats   1 - 10següent  anar al registre:
Llibres i col·leccions 2 registres trobats  
1.
9 p, 369.9 KB Postfaci / Ferrarons i Llagostera, Joan (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
El traductor de «Lliçó d'alemany» esbossa una semblança de Siegfried Lenz i el lloc que ocupa aquesta novel·la dins la seva obra. Tot seguit descriu la geografia i la població de Frísia Septentrional, l'escenari en què transcorre «Lliçó d'alemany», i comenta la figura del pintor Emil Nolde, que va inspirar un dels protagonistes de la novel·la.
Barcelona: Club Editor, 2016
Lliçó d'alemany, 2016, p. 485-493  
2.
17 p, 718.9 KB Informe sobre les proves de nivell d'anglès, francès, alemany i italià de l'alumnat de nou ingrés / Universitat Autònoma de Barcelona. Servei de Llengües
Resultats i informe sobre les proves de nivell realitzades pel Servei de Llengües de la UAB als estudiants de primer de grau, dins el Pla de Llengües, a principis de curs.
2013-
10 documents

Documents de recerca 18 registres trobats  1 - 10següent  anar al registre:
1.
68 p, 914.5 KB Übersetzungsrelevante Analyse eines Romans des poetischen Realismus für eine Übersetzung ins Spanische und funktionsvariierende Übersetzung eines Romanauszuges. Fontane, Theodor (1896) : "Effi Briest. Roman" / Preuss, Anne-Sophie Maria ; Grauwinkel, Gabriele, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Anàlisi del text origen pels aspectes més rellevants de la traducció: el gènere i tipus de text, funcions de text, mètodes de traducció i tipus de traducció; problemes de traducció pragmàtics, convencionals, específics de la combinació d'idiomes i específics del text meta. [...]
Análisis del texto origen para los aspectos más relevantes de la traducción: el género y tipo de texto, funciones de texto, métodos de traducción y tipos de traducción; problemas de traducción pragmáticos, convencionales, específicos de la combinación de idiomas y específicos del texto meta. [...]
Übersetzungsrelevante Analyse des Originaltextes auf Gattung, Texttyp, Textfunktionen sowie Übersetzungsmethoden, -typen und -verfahren; pragmatische, konventionsbedingte, sprachenpaarspezifische und textexemplarspezifische Übersetzungsprobleme des Zieltextes. [...]

2021
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
2.
71 p, 3.1 MB Traducció comentada de quatre capítols del llibre "Guten Morgen, Namibia!" de l'autora Erika von Wietersheim / Moreno Tura, Anna ; Eggers, Julia, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest Treball de Final de Grau consisteix en una traducció comentada de quatre capítols del llibre Guten Morgen, Namibia! de l'autora namibiana d'origen alemany i sud-africà, Erika von Wietersheim. [...]
Este Trabajo de Fin de Grado consiste en una traducción comentada de cuatro capítulos del libro Guten Morgen, Namibia! de la autora namibiana de origen alemán y sudafricano, Erika von Wietersheim. [...]
This thesis consists of a commented translation of four chapters of the book Guten Morgen, Namibia! by the Namibian author of German and South African descent Erika von Wietersheim. This is an autobiographical book that recounts the political situation in Namibia between 1976 and 1990 through the author's experiences. [...]

2021
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
3.
61 p, 1.1 MB Estudio comparativo de programas de traducción automática para el par de lenguas alemán-español / Riba Muns, Claudia ; Grauwinkel, Gabriele, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest és un treball teoricopràctic sobre la traducció automàtica en la combinació alemany-espanyol. L'objectiu és veure quin traductor automàtic disponible a internet proporciona traduccions més útils que permetin agilitzar la feina quotidiana d'un traductor en una època en què el volum de dades creix a passos de gegant i la recerca tecnològica proporciona nombrosos avanços en lingüística i traducció. [...]
Este es un trabajo teórico-práctico sobre la traducción automática en la combinación alemán-español. El objetivo es ver qué traductor automático disponible en internet proporciona traducciones más útiles que permitan agilizar el trabajo diario de un traductor, en una época en que el volumen de datos crece a pasos agigantados y la investigación tecnológica proporciona numerosos avances en la lingüística y la traducción. [...]
Diese Arbeit befasst sich mit der maschinellen Übersetzung in der Sprachkombination Deutsch-Spanisch. Es handelt sich um eine theoretisch-praktische Arbeit, deren Ziel es ist, herauszufinden, welcher der im Internet verfügbaren Übersetzungsprogramme die nützlichsten Übersetzungen anbietet. [...]

2020
Grau en Traducció i Interpretació [1204]  
4.
24 p, 617.1 KB Crónica de una "rebelión" anunciada : la sentencia del Tribunal Constitucional Federal alemán de 5 de mayo de 2020 / Álvarez Nieves, Ana Isabel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Institut d'Estudis Europeus
La rebelión en Alemania contra los actos comunitarios que el Tribunal Constitucional Federal alemán considere que exceden las competencias otorgadas por los Estados miembros anunciada en su tradición jurisprudencial ha pasado de ser una amenaza a convertirse en una realidad con su sentencia del 5 de mayo de 2020. [...]
La rebel·lió a Alemanya contra els actes comunitaris que el Tribunal Constitucional Federal Alemany consideri que excedeixen les competències atorgades pels Estats membres anunciada en la seva tradició jurisprudencial ha passat de ser una amenaça a convertir-se en realitat amb la seva sentència de 5 de maig de 2020. [...]
The rebellion in Germany against community acts that according to the German Federal Constitutional Court exceed the powers granted by the Member States, as announced in its jurisprudential tradition, has gone from being a threat to becoming a reality with its judgment of May 5, 2020. [...]

Bellaterra Instittut d'Estudis Europeus 2020 (Working Papers IEE ; 5)  
5.
40 p, 770.5 KB Natura invisible, esperit visible : aproximació a la metafísica i l'estètica del romanticisme alemany / Frau Arcal, Pol ; Perceval Verde, José Maria, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Periodisme i de Ciències de la Comunicació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres
El romanticisme alemany va construir una particular metafísica entorn la natura que va acabar desenvolupant en un monisme on objecte i subjecte es tornen un en la natura. Aquest treball es una aproximació a aquesta visió romàntica a partir del pensament de Schelling, un dels filòsofs que més va tractar d'explicar filosòficament aquestes idees i les seves influencies en l'art romàntic i en l'ideal de llibertat. [...]
The German romanticism constructed a particular metaphysics around nature which developed in monism, where object and subject become one in nature. This project is an approach to this romantic view from Schelling's thoughts, one of the philosophers who tried the most to explain philosophically these ideas and his influences in romantic art and the ideal of freedom. [...]

2018
Grau en Humanitats [1139]  
6.
25 p, 610.5 KB La historització del teatre de Bertolt Brecht / Reverendo Mascort, Albert ; Gallén, Enric ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres
Què cal tenir en compte per a preguntar sobre l'actualitat de Brecht? Com es pot articular la pregunta essent conscients de la diferència que ens hi separa? Aquest estudi planteja la importància de la historització en el teatre brechtià a l'hora de formular aquest tipus d'interrogants. [...]
What should be taken into account when asking for Brecht's actuality in present times? How can such question be articulated bearing in mind the difference we keep? This study exposes the importance of historization in brechtian theatre when it comes to such matters. [...]

2019  
7.
113 p, 5.0 MB Traducción pedagógica : la existencia del diálogo entre el aprendizaje de lenguas y la traducción. Caso práctico del aprendizaje del alemán en hispanohablantes / Kamal Dopico, Nerea ; Wimmer, Stefanie, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball tracta sobre la traducció pedagògica, és a dir, l'ús de la traducció a les classes de llengua estrangera. L'aplicació de la traducció pedagògica està creixent cada vegada més i s'està tornant a aplicar en la didàctica de llengües estrangeres. [...]
Este trabajo trata sobre la traducción pedagógica, es decir, el uso de la traducción en las aulas de lengua extranjera. La aplicación de la traducción pedagógica está creciendo cada vez más y se está volviendo a aplicar en la enseñanza de lenguas extranjeras. [...]
This paper is about pedagogical translation, i. e. the use of translation in foreign language teaching. The application of pedagogical translation is growing more and more and is being used again in the teaching of foreign languages. [...]

2019
Estudis d'Àsia Oriental [0]  
8.
70 p, 4.0 MB Traducción de un fragmento de "Ich besaß einen Garten in Schöneiche bei Berlin", de Jani Pietsch, del alemán al castellano / Pérez Real, Ana Isabel ; Seca, Jorge, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El objetivo principal de este trabajo es la traducción de un fragmento del libro "Ich besaß einen Garten in Schöneiche bei Berlin: Das verwaltete Verschwinden jüdischer Nachbarn und ihre schwierige Rückkehr", de la historiadora y artista visual Jani Pietsch (1947). [...]
L'objectiu principal d'aquest treball és la traducció d'un fragment del llibre "Ich besaß einen Garten in Schöneiche bei Berlin: Das verwaltete Verschwinden jüdischer Nachbarn und ihre schwierige Rückkehr", de la historiadora i artista visual Jani Pietsch (1947). [...]
The main goal of this dissertation is the translation of an extract of the book "Ich besaß einen Garten in Schöneiche bei Berlin: Das verwaltete Verschwinden jüdischer Nachbarn und ihre schwierige Rückkehr", written by the historian and visual artist Jani Pietsch (1947). [...]

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
9.
126 p, 3.2 MB Problemas en la subtitulación del género documental : un caso desde el catalán al español, inglés y alemán / Abel Grandío, Marina ; Aguilar-Amat, Anna, 1962-, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este trabajo consiste en un análisis de subtitulación de un documental mediante el uso del programa Aegisub. A lo largo del mismo, se explicará el funcionamiento del programa y se verán los problemas se que presentan durante el ejercicio de la subtitulación interlingüística. [...]
This academic work is based on a documentary's subtitling analysis. The tool used for this project has being Aegisub and throwout, it will be explained how the program works and different kind of problems that one has to address when interlingual subtitling. [...]
Aquest treball consisteix en una anàlisi de subtitulació d'un documental mitjançant l'ús del programa Aegisub. Al llarg d'aquest, s'explicarà el funcionament del programa i es veuran els problemes que es presenten durant l'exercici de la subtitulació interlingüística. [...]

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1203]  
10.
454 p, 4.4 MB La posedición de traducciones de textos técnicos del alemán al castellano / Mendoza García, María Helena ; Sánchez-Gijón, Pilar, dir. ; Martín Mor, Adrià, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Esta tesis pretende realizar un estudio descriptivo de la problemática de la traducción de textos técnicos del alemán al castellano mediante traducción automática y elaborar una guía de ayuda para la posedición de dichas traducciones. [...]
At present, automatic translations of technical texts from one language to another show deficiencies that can only be solved through a post-editing process. This Thesis intends to study the problems encountered in the machine translation of technical texts from German into Spanish and create a practical guide that helps with the post-editing of those translations. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2017.  

Documents de recerca : 18 registres trobats   1 - 10següent  anar al registre:
Materials didàctics 1 registres trobats  
1.
11 p, 130.3 KB Recursos en línia per a traduir de l'alemany / Ferrarons i Llagostera, Joan (Universitat Autònoma de Barcelona)
Aquest document recull recursos útils per a traduir de l'alemany al català i al castellà. En primer lloc, es presenten recursos per a aquests idiomes i, a continuació, es llisten altres webs amb recursos terminològics i especialitzats, bibliogràfics i miscel·lanis.
2023  

Documents gràfics i multimèdia 1 registres trobats  
1.
30.0 KB Fontes Eurasiae Septentrionalis Antiquae et Medii Aevi / Universitat Autònoma de Barcelona. Biblioteca d'Humanitats ; Universitat Autònoma de Barcelona. SGR-Grup de Recerca Fontes Eurasiae Septentrionalis Antiquae et Medii Aevii ; Catalunya. Departament d'Universitats, Recerca i Societat de la Informació
Captura de la pàgina web del grup de Recerca "Fontes Eurasiae Septentrionalis Antiquae et Medii Aevi" centrat en l'estudi de les fonts literàries i epigràfiques clàssiques i orientals relatives a la història dels pobles d'Euràsia Central antiga i medieval.  

Fons personals i institucionals 8 registres trobats  
1.
1 p, 158.3 KB Carta de F. Senent a Miquel Tomàs Ondiviela / Senent, F. ; Tomàs Ondiviela, Miquel, 1936-2011
Carta de F. Senent de l'Instituto de Física Corpuscular (Instituto de Física Corpuscular) a Miquel Tomàs Ondiviela. En relació als usos de la taula Cefal. També li demana una reunió a València o al CERN.
1966  
2.
1 p, 153.6 KB Carta de E. Villar a Miquel Tomàs Ondiviela / Villar, E. ; Tomàs Ondiviela, Miquel, 1936-2011
Carta de E. Villar de l'Instituto de Física Corpuscular (Instituto de Física Corpuscular) a Miquel Tomàs Ondiviela. L'informa d'una possible beca o per físics i post-graduats.
1966  
3.
2 p, 544.5 KB Carta de J. Català a Miquel Tomàs Ondiviela / Catalá de Alemany, Joaquín ; Tomàs Ondiviela, Miquel, 1936-2011
Carta de J. Català de l'Instituto de Física Corpuscular (Instituto de Física Corpuscular) a Miquel Tomàs Ondiviela. L'ofereix una possible oferta laboral per treballar a l'Instituto de Física Corpuscular en relació al camp d'Alta Energia amb cambra de bombolles.
1966  
4.
1 p, 148.0 KB Carta de Carlos Sánchez del Río a Miquel Tomàs Ondiviela / Sánchez del Río, Carlos, 1924-2013 ; Tomàs Ondiviela, Miquel, 1936-2011
Carta de Carlos Sánchez del Río de la Junta de Energía Nuclear (JEN) a Miquel Tomàs Ondiviela en relació a la possible participació de Tomás a la conferència d'Oxford. L'informa que només està disponible una plaça que ocuparà el professor Català.
1965  
5.
4 p, 12.0 MB Carta de José María Otero Navascués a Carlos Sánchez del Río y Sierra / Otero de Navascués, José María, 1907-1983
Otero Navascués critica a Sánchez del Río per posicionar-se públicament en contra de continuïtat d'Espanya al CERN; inclou quadre comparatiu CERN i JEN.
1969  
 Accés restringit a la UAB
6.
13 p, 7.1 MB Nota sobre la repercussió del CERN en la física espanyola
Notes sobre la repercussió del CERN en la física espanyola. Inclou com a annex: estimació de la contribució espanyola al CERN durant el trienni 1972-75; contribució espanyola al CERN, 1961-68; personal amb titol superior que treballa al CERN; i una nota manuscrita anònima sobre les conclusions de la Comissió Interministerial per debatre la permanència al CERN.
1969  
7.
17 p, 9.8 MB Nota de l'Ambaixada de França a Espanya sobre la col·laboració franco-espanyola en física d'Altes i Baixes Energies després de la retirada d'Espanya del CERN / Ambaixada de França
Nota sobre una reunió celebrada a Madrid entre els representants de diversos grups de física teòrica i d'Altes Energies, sota la presidència d'Otero Navascués. Descriu la situació dels grups i revisa les causes de la retirada. [...]
1069  
8.
8 p, 545.9 KB Folleto de evento científico / Consejo Superior de Investigaciones Científicas (Espanya). Instituto de Óptica "Daza de Valdés"
Programa de la 1ª reunión del Instituto de Óptica del CSIC y grupo de óptica de la RSEFyQ Reunión celebrada en Barcelona del 6 al 16 de junio de 1947.
1947  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.