Resultats globals: 4 registres trobats en 0.03 segons.
Articles, 4 registres trobats
Articles 4 registres trobats  
1.
16 p, 228.6 KB Adolf Hitler, Friedrich Delitzsch y el antisemitismo en los estudios bíblicos / Vidal, Jordi (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Ciències de l'Antiguitat i de l'Edat Mitjana)
Some German biblical scholars held anti-Semitic views in the 19th and early 20th centuries. Those anti-Semitic ideas surpassed the strict boundaries of the academic sphere and were adopted by Nazi ideologists. [...]
2015
Historiae, Núm. 12 (2015) , p. 65-80 (Articles)  
2.
30 p, 211.2 KB La Grammatica in Dante / Pinto, Raffaele (Universitat de Barcelona)
La Grammatica occupa in Dante uno dei due poli del paradigma diglossico caratteristico della cultura linguistica del Medioevo. La riflessione sulla Grammatica si sviluppa creativamente dalla Vita Nuova alla Commedia, a partire da concetti aristotelico-tomisti e in direzione della definitiva neutralizzazione delle diglossie messe in evidenza soprattutto nel Convivio e nel De vulgari. [...]
Grammar in Dante occupies one of the two poles of the diglossic paradigm characteristic of the linguistic culture of the Middle Ages. Reflection on grammar is developed creatively from the Vita Nuova to the Commedia, starting from Aristotelian-Thomist concepts and leading to the definitive neutralisation of the diglossia demonstrated especially in the Convivio and the De vulgari. [...]

2013 - 10.5565/rev/qdi.338
Quaderns d'Italià, Núm. 18 (2013) , p. 15-44  
3.
8 p, 89.8 KB Traduire, disaient-ils. Le tour de la question / Deguy, Michel (Université de París-VII)
Au fil d'une pensée sur la traduction qui se manifeste avec un rythme d'écriture littéraire, le texte qui suit établit une différence radicale entre, d'une part, la traduction dans ce qu'on peut appeler la position « métaphysique » et qui doit recevoir plutôt le nom de « interprétariat » et, d'autre part, le traduire, acte babélique en faveur de la différence entre des langues. [...]
Based on a reflection on translation manifesting itself in the style of literary writing, the text that follows establishes a radical difference between translation within a position that one might call "metaphysical" (and which in Deguy's thought should be called by the French word "interpretariat" rather than "traduction") and translating itself, i. [...]

2013
Doletiana : revista de traducció, literatura i art, Núm. 4 (2012-2013) , p. 1-8  
4.
10 p, 72.7 KB Tras la sombra de Babel + Textos / López Guix, Juan Gabriel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
La tradición judeocristiana vincula el nacimiento de la actividad traductora con la fundación de la ciudad de Babilonia y la construcción de su torre. Con el paso de los siglos, este edificio ha acabado erigiéndose para nosotros en el símbolo negativo de la pluralidad lingüística y de la irritante necesidad de la traducción. [...]
In the Judaeo-Christian tradition, the emergence of translation activity is linked to the foundation of the city of Babylon and the building of its tower. Over the centuries, this edifice has become the negative symbol of linguistic plurality and the irritating need for translation. [...]

2007
1611 : revista de historia de la traducción, N. 1 (2007) p. 0-0
28 documents

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.