Resultats globals: 2 registres trobats en 0.01 segons.
Documents de recerca, 2 registres trobats
Documents de recerca 2 registres trobats  
1.
118 p, 898.2 KB Análisis y traducción de dos monólogos de humor de 'El Club de la Comedia' / Soriano Porcar, Marina ; Kelso, Fiona Megan, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El propósito de este trabajo de fin de grado es el análisis exhaustivo, con su consiguiente propuesta de traducción, de dos monólogos actuales de humor en lengua española emitidos en el programa El Club de la Comedia, característicos por la presencia de un marcado humor nacional. [...]
El propòsit d'aquest treball de fi de grau es l'anàlisi exhaustiva, amb la proposta de traducció consegüent, de dos monòlegs actuals d'humor en llengua espanyola emesos al programa El Club de la Comedia. [...]
This work presents a critical analysis and a proposed translation of two present comic monologues written in the Spanish language and aired in the Spanish tv show El Club de la Comedia. Both of these monologues are strongly representative of a national sense of humor. [...]

2016
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
2.
53 p, 404.6 KB Referencias culturales y humor en 'Intocable' / García Ayala, Andrea ; Bastide, Isabelle Nuria Melanie, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En este trabajo encontraremos una síntesis de las técnicas de traducción, las características y restricciones de las modalidades de doblaje y subtitulación, así como las consideraciones a tener en cuenta a la hora de traducir referencias culturales incluidas en distintos tipos de chistes, para producir humor en una película de género cómico. [...]
En aquest treball trobarem una síntesi de les tècniques de traducció, característiques i restriccions de les modalitats de doblatge i subtitulació, així com les consideracions a tenir en compte a l'hora de traduir referències culturals incloses en diferents tipus d'acudits, per a produir humor en una pel·lícula de gènere còmic. [...]
In this work we will find a synthesis of the translation techniques, the characteristics and restrictions of dubbing and subtitling modalities, as well as the considerations to keep in mind when we translate cultural references which are included in different types of jokes, to produce humour in a comedy film. [...]

2015
Grau en Traducció i Interpretació [822]  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.