Resultats globals: 32 registres trobats en 0.02 segons.
Articles, 24 registres trobats
Documents de recerca, 8 registres trobats
Articles 24 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
48 p, 592.1 KB Lexical variation and Negative Concord in Traditional Dialects of British English / Tubau Muntaña, Susagna (Universitat Autònoma de Barcelona)
In the present paper I investigate, from a Minimalist perspective and using data from the Freiburg English Dialect corpus, the patterns of Negative Concord (NC) attested in different Traditional Dialects of British English. [...]
2016 - 10.1007/s10828-016-9079-4
Journal of Comparative Germanic Linguistics, Vol. 19 Núm. 2 (2016) , p. 143-177  
2.
18 p, 220.4 KB Neither, (n)or nothing and hardly in negative concord constructions in traditional dialects of British English / Tubau Muntaña, Susagna (Universitat Autònoma de Barcelona)
En aquest article, investigo, dins d'un marc minimista, com es compon en anglès britànic no-estàndard la concordança negativa en construccions que contenen l'adverbi negatiu neither, l'extensor general (n)or nothing, i l'adverbi escalar hardly emprant dades del corpus Freiburg English Dialect. [...]
In this paper, I investigate, within a minimalist framework, how negative concord is composed in non-standard British English constructions containing the negative adverb neither, the general extender (n)or nothing, and the scalar adverb hardly using data from the Freiburg English Dialect corpus. [...]

Lleida : Universitat de Lleida. Facultat de Lletres, 2015
Sintagma, Vol. 27 (2015) , p. 7-24  
3.
22 p, 191.9 KB "La lingua il seme i dialetti sono i fiori e gli accenti sono i petali" : Competenze meta-sociolinguistiche e contesti scolastici / Nodari, Rosalba (Università di Siena) ; Calamai, Silvia (Università di Siena)
Il lavoro prende in esame le risposte date a un questionario sociolinguistico da parte di 314 studenti e studentesse di alcune scuole secondarie di primo e secondo grado toscane caratterizzate da un'alta percentuale di persone con retroterra migratorio. [...]
Aquest treball examina les respostes donades a un qüestionari sociolingüístic per part de 314 alumnes d'alguns instituts toscans de secundària caracteritzats per un percentatge alt de persones d'origen immigrant. [...]
The study analyses the meta-sociolinguistic competence of students with a migratory background in some Tuscan high schools. It focuses on the students' relationship with the host country's language and the regional Italian in Tuscany, as well as the impact of multilingualism and the multilingual school environment on metalinguistic skills, including the perception of microdiatopic variation. [...]
Este trabajo examina las respuestas dadas a un cuestionario sociolingüístico por parte de 314 alumnos y alumnas de algunos institutos toscanos de secundaria caracterizados por un alto porcentaje de personas de origen inmigrante. [...]

2023 - 10.5565/rev/qdi.571
Quaderns d'Italià, Vol. 28 (2023) , p. 125-146 (Dossier 1)  
4.
16 p, 166.4 KB Per una migliore comprensione dei rapporti storici tra sinto piemontese di Piemonte e sinto piemontese di Francia : alcune considerazioni a partire da evidenze morfologiche e lessicali / Scala, Andrea (Università degli Studi di Milano)
In Piemonte (Italia) e nella Francia meridionale vivono due comunità sinte che definiscono se stesse come "piemontesi". Le relazioni storiche tra queste due comunità non sono note, ma la loro comune auto-denominazione suggerisce come prima ipotesi un'origine comune e in particolare che i sinti piemontesi di Francia siano un gruppo di sinti piemontesi del Piemonte migrato dalle originarie sedi italiane. [...]
Al Piemont (Itàlia) i al sud de França hi viuen dues comunitats sintes que es defineixen a si mateixes com a "piemonteses". Se'n desconeixen les relacions històriques passades. L'autodenominació comuna pot suggerir un origen comú i, en concret, que els sintes piemontesos de França representen un grup de sintes piemontesos del Piemont que van arribar al sud de França. [...]
In Piedmont (Italy) and in the South of France live two Sinti communities who define themselves as "Piedmontese". Their past historical relations are unknown. The common self-appellation can suggest a common origin and in particular that Piedmontese Sinti of France represent a group of Piedmontese Sinti of Piedmont that reached Southern France. [...]
En el Piamonte (Italia) y en el sur de Francia viven dos comunidades sinti que se definen a sí mismas como "piamontesas". Se desconocen sus relaciones históricas pasadas. La autodenominación común puede sugerir un origen común y, en concreto, que los sinti piamonteses de Francia representan un grupo de sinti piamonteses del Piamonte que llegaron al sur de Francia. [...]

2023 - 10.5565/rev/qdi.579
Quaderns d'Italià, Vol. 28 (2023) , p. 175-190 (Dossier 1)  
5.
25 p, 2.5 MB Parameters and language contact : morphosyntactic variation in Dutch dialects / van Craenenbroeck, Jeroen (KU Leuven) ; van Koppen, Marjo (Utrecht University)
The central issue addressed in this paper is the formal linguistic notion of parameter as a predictor for the (non-)occurrence of multiple linguistic phenomena. We start from a parametric analysis of a microvariational data set and we introduce a way of gauging the success of that analysis. [...]
El tema central d'aquest article és la noció lingüística formal de paràmetre com a predictor de la (no) aparició de múltiples fenòmens lingüístics. Partim d'una anàlisi paramètrica d'un conjunt de dades microvariacionals i introduïm una manera de mesurar l'èxit d'aquesta anàlisi. [...]

2023 - 10.5565/rev/catjl.363
Catalan journal of linguistics, Vol. 22 (2023) , p. 71-95 (Articles)  
6.
4 p, 63.9 KB Tan lluny i tan a prop : balanç i reptes de la traducció entre el català i el castellà / Arretxe, Izaskun (Institució de les Lletres Catalanes)
La directora de la Institució de les Lletres Catalanes, Izaskun Arretxe, analitza de manera crítica les traduccions del català al castellà: afirma que haurien de guanyar en fluïdesa, atesa la proximitat cultural. [...]
Izaskun Arretxe, director of the Institució de les Lletres Catalanes, critically analyses translations from Catalan into Spanish, stating that they should gain fluency, given their cultural proximity. [...]

2023 - 10.5565/rev/quaderns.102
Quaderns : revista de traducció, Vol. 30 (2023) , p. 95-98  
7.
21 p, 418.6 KB Object Person Marking in two under-represented Spanish dialects of Mexico / García González, Renato (Benemérita Universidad Autónoma de Puebla (Puebla, Mèxic)) ; Chapa Barrios, José Fernando (El Colegio de México)
This paper is about a clitic-like form lo that appears in two under-studied dialects of Mexico in the context of transitive clauses. The distribution of this clitic-like form in these dialects is at odds with Standard Mexican Spanish which does not allow it in the same context. [...]
2023 - 10.5565/rev/isogloss.203
Isogloss, Vol. 9 Núm. 2 (2023) , p. 1-21 (Articles)  
8.
30 p, 761.2 KB Grouping Spanish-speaking countries by dialect : a corpus dialectometric approach / Eddington, David (Brigham Young University)
The present study attempts to cluster Spanish-speaking countries into dialect regions by computational means. The frequencies of 592 lexical and grammatical features for 21 countries were obtained the from Corpus del Español-Web Dialects. [...]
2022 - 10.5565/rev/isogloss.207
Isogloss, Vol. 8 Núm. 1 (2022) , p. 1-30 (Articles)  
9.
23 p, 381.4 KB An indefinite maze : on the distribution of partitives and bare nouns in the Northern Italian dialects / Pinzin, Francesco (Goethe Universität Frankfurt am Main) ; Poletto, Cecilia (Goethe Universität Frankfurt am Main Università degli studi di Padova)
Some Romance languages, like Spanish, encode narrow scope indefinite objects without any over determiner (Bare Nouns; como pan 'I eat bread'), while others, like French, require the insertion of an overt prenominal marker, labeled Partitive Article (PA; je mange du pain 'I eat bread'). [...]
2022 - 10.5565/rev/isogloss.130
Isogloss, Vol. 8 Núm. 2 (2022) , p. 1-23 (RLLT 17 Romance Languages and Linguistic Theory - GoRo Paris)  
10.
19 p, 653.8 KB Indefinite determiners in two northern Italian dialects : A quantitative approach / Lebani, Gianluca E. (Università Ca' Foscari (Venècia, Itàlia)) ; Giusti, Giuliana (Università Ca' Foscari (Venècia, Itàlia))
Italian and Italian dialects express indefiniteness in different ways, among which with a null determiner (ZERO) like all other Romance languages, but also with the definite article (ART) unlike what is found in Romance. [...]
2022 - 10.5565/rev/isogloss.122
Isogloss, Vol. 8 Núm. 2 (2022) , p. 1-19 (RLLT 17 Romance Languages and Linguistic Theory - GoRo Paris)  

Articles : 24 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Documents de recerca 8 registres trobats  
1.
68 p, 1.5 MB La traducción de videojuegos : análisis traductológico de Overwatch 2 / Sentís Sánchez, Javier ; Rubio Carbonero, Gema, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El siguiente análisis traductológico se aplica sobre el videojuego Overwatch 2 en español. Los objetivos de este trabajo son realizar un análisis de traducción de una selección de referencias culturales, de la adaptación de los diferentes dialectos y acentos de los personajes del juego, así como llevar a cabo un análisis de traducción de nombres y otra fraseología que aparece por ejemplo en las líneas de diálogo del videojuego. [...]
La següent anàlisi traductològica s'aplica al videojoc Overwatch 2 en castellà. Els objectius d'aquest treball són elaborar una anàlisi de traducció d'una selecció de referències culturals, de l'adaptació dels diferents dialectes i accents dels personatges del joc, així com dur a terme una anàlisi traductològica dels noms i altra fraseologia que apareix per exemple a les línies de diàleg del videojoc. [...]
The following translation analysis is applied to the game Overwatch 2 in Spanish. The objectives of this work are to carry out a translation analysis of a selection of cultural references, the adaptation of the different dialects and accents of the main characters in the game, as well as to carry out a translation analysis of names and other phraseological elements that appear, such as dialogue elements. [...]

2023
Grau en Traducció i Interpretació [1204]  
2.
34 p, 569.9 KB The translation of linguistic variation. The translation of accents in 'Call It Sleep' / Santalla González, Cristina ; Belligoi, Geoff, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
This thesis will study how different linguistic variations are translated using as an example Miguel Sáenz's translation into Spanish of the novel by Henry Roth Call it sleep. Linguistic variations are used in literature to reinforce a character's personality and there is no clear rule stating how to translate this narrative device; although some authors explain their points of view and their solutions there are few practical guidelines.
Aquesta tesi estudiarà com es tradueixen les diverses varietats lingüístiques fent servir com a exemple la traducció de Miquel Sáenz de la novel·la escrita per Henry Roth Llámalo sueño. Les varietats lingüístiques s'utilitzen en la literatura per reforçar la personalitat d'un personatge i no hi ha cap norma que determini com traduir aquest recurs literari. [...]
Esta tesis estudiará cómo se traducen las distintas variedades lingüísticas usando como ejemplo la traducción de Miguel Sáenz de la novela escrita por Henry Roth Llámalo sueño. Las variedades lingüísticas se usan en la literatura para reforzar la personalidad de un personaje y no hay ninguna norma que estipule cómo traducir este recurso literario. [...]

2016
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
3.
25 p, 693.9 KB El japonès estàndard. Problemes i debats previs a la creació de la llengua comuna a partir del període Meiji / Torres Alemany, José Luis ; Fukuda, Makiko, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'arribada del període Meiji va significar, en gran part, el començament de la ràpida modernització de Japó. Amb l'abolició de la política del sakoku que va mantenir l'arxipèlag aïllat durant gairebé dos segles, es va iniciar una vertadera revolució a tots els nivells: es van introduir un nou sistema polític, sistema educatiu i sistema de lleis, entre moltes altres innovacions. [...]
The arrival of the Meiji period meant, largely, the beginning of the rapid modernization of Japan. With the abolition of the sakoku policy, which kept Japan isolated for nearly two hundred years, a revolution began at all levels: a new political system, educational system and system of laws were introduced, among many other innovations. [...]

2016
Grau en Estudis d'Àsia Oriental [842]  
4.
28 p, 1.1 MB Dialectos en Japón : desmontando el monolingüismo / Sáenz Hernández, Isabel ; Mas López, Jordi 1972-, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Tras la creación e imposición en todo el territorio japonés del lenguaje estándar, los dialectos quedaron relegados a un registro informal en cada región. Sin embargo en las últimas décadas hemos visto un boom de los dialectos en la cultura de masas al convertirse estos en un objeto de consumo. [...]
Després de la creació i imposició arreu del territori japonès del llenguatge estàndard, els dialectes van quedar relegats a un registre informal a cada regió. Tot i això, en les últimes dècades hem vist un boom dels dialectes en la cultura de masses al convertir-se aquests en un objecte de consum. [...]
After the creation and imposition of the standard language in the Japanese territory, dialects got set aside to an informal register in every region. However, in the last decades we have witnessed a dialect boom in mass culture, and they have become consumer items. [...]

2016
Grau en Estudis d'Àsia Oriental [842]  
5.
45 p, 1.2 MB L'ús dels dialectes al Japó : El Kansai-ben / Hornos Nolla, Silvia ; Fukuda, Makiko, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El treball se centra en els dialectes regionals del Japó que, degut al mite de l'homogeneïtat, sovint queden en segon pla. Es compon de dues parts, una teòrica i una altra més pràctica. El treball se centra en els dialectes regionals del Japó que, degut al mite de l'homogeneïtat, sovint queden en segon pla. [...]
El trabajo se centra en los dialectos regionales de Japón, los cuales a menudo quedan en segundo plano debido al mito de la homogeneidad. Se compone de dos partes, una teórica y otra más práctica. [...]
This thesis is about Japanese regional dialects, which often remain in the background due to the myth of homogeneity. It has two different parts, one more theoretic and other one more practical. This thesis is about Japanese regional dialects, which often remain in the background due to the myth of homogeneity. [...]

2015
Grau en Estudis d'Àsia Oriental [842]  
6.
83 p, 1.4 MB La llengua, sencera : els dialectes geogràfics del català en la traducció literària / Tirado Gual, Neus ; Caball, Josefina, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En aquest treball es planteja la qüestió de l'ús de les variants geogràfiques del català en la traducció d'obres literàries segons la procedència dels traductors i de les editorials. En primer lloc, definim un marc teòric sobre la traducció com a fenomen social i multidisciplinar i, posteriorment, el contextualitzem dins de l'àmbit lingüístic català. [...]
En este trabajo se plantea la cuestión del uso de las variedades geográficas del catalán en la traducción de obras literarias según la procedencia de los traductores y de las editoriales. En primer lugar, definimos un marco teórico sobre la traducción como un fenómeno social y multidisciplinar y, posteriormente, lo contextualizamos dentro del ámbito lingüístico catalán. [...]
In this paper we consider the issue of geographical dialects of Catalan in literary translation depending on the translators and publishers' origin. First of all, we define a theoretical setting about translation as a social and multidisciplinary subject, and, after that, we set it in the context of Catalan language. [...]

2015
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
7.
49 p, 1.0 MB Principales problemas de traducción en el doblaje italiano-español / Ortega Paredes, Laura ; Andreu Lucas, Maria Isabel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La traducción para doblaje resulta especialmente complicada debido a las restricciones causadas por la cohesión entre el texto y la imagen. En el presente trabajo trataremos ciertos problemas generales de traducción cuya dificultad se ve acentuada en el caso del doblaje y también otros problemas propios de este tipo de traducción. [...]
La traducció pel doblatge resulta especialment complicada degut a les restriccions causades per la cohesió entre el text i la imatge. En el present treball tractarem certs problemes generals de traducció, la dificultat dels quals es veu accentuada en el cas del doblatge, i també altres problemes propis d'aquest tipus de traducció. [...]
Translation for dubbing is specially difficult because of the restriccions caused by the cohesion between text and image. In this paper we study some general problems of translation, whose difficulty increases in dubbing, as well as other problems, characteristic of this kind of translation. [...]

2015
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
8.
35 p, 1.1 MB 'Liolà' de Luigi Pirandello : versión siciliana versus versión italiana. Estudio lingüístico y etnolingüístico / González Iglesias, Jennifer ; Edo i Julià, Miquel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Análisis comparativo de las versiones siciliana e italiana de la comedia Liolà, de Luigi Pirandello, ambas obras del autor, la siciliana anterior en el tiempo a la italiana. El trabajo consiste en un estudio de las particularidades lingüísticas del dialecto pirandelliano y en un análisis estilístico y literario de ambas versiones. [...]
Anàlisi comparativa de les versions siciliana i italiana de la comèdia Liolà, de Luigi Pirandello, totes dues obres de l'autor, la siciliana anterior en el temps a la italiana. El treball consisteix en un estudi de les particularitats lingüístiques del dialecte pirandelliano i en una anàlisi estilística i literaria de totes les dues versions. [...]
Comparative analysis of the sicilian and italian versions of the commedy Liolà, of Luigi Pirandello, both plays by the author, the sicilian was written before the italian one. The thesis consists on a study of the linguistic characteristics of the pirandellian dialect and on an analysis of the style and literature of both versions. [...]

2015
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.