Resultats globals: 10 registres trobats en 0.02 segons.
Articles, 8 registres trobats
Documents de recerca, 2 registres trobats
Articles 8 registres trobats  
1.
13 p, 284.0 KB Interpreter identification in the Polish Interpreting Corpus / Koržinek, Danijel (Acadèmia Polonesa-Japonesa de Tecnologies de la Informació (Varsòvia, Polònia)) ; Chmiel, Agnieszka (Universitat Adam Mickiewicz (Poznań, Polònia))
This paper describes automated identification of interpreter voices in the Polish Interpreting Corpus (PINC). After collecting a set of voice samples of interpreters, a deep neural network model was used to match all the utterances from the corpus with specific individuals. [...]
Aquest article descriu la identificació automatitzada de veus d'intèrprets al Corpus d'Intèrprets Polonès (Polish Interpreting Corpus, PINC). Després de recollir un conjunt de mostres de veu de diversos intèrprets, s'ha utilitzat un model de xarxa neuronal profunda per fer coincidir les mostres de parla del corpus amb les de cada individu. [...]
Este artículo describe la identificación automática de voces de intérpretes en el Corpus Polaco de Interpretación. Tras recopilar una serie de muestras de voces de intérpretes, se utilizó un modelo de red neuronal profunda para asociar todas las elocuciones del corpus con individuos específicos. [...]

2021 - 10.5565/rev/tradumatica.291
Tradumàtica, Núm. 19 (2021) , p. 276-288 (Tradumàtica dossier)  
2.
20 p, 498.8 KB Using NICTs for Media Interpreting Training : Bringing Interpreter-Mediated TV News and Radio Interviews to the Classroom / Castillo Ortiz, Pedro Jesús (Universidad de Granada. Departamento de Traducción e Interpretación)
This paper discusses how the impact of the revolution of NICTs on interpreters' work in the media can be transposed to the interpreting classroom. This article focuses on the use of sound and video editing software by interpreters for producing pre-recorded interpreter-mediated news features for TV and live dialogue radio interpreting. [...]
L'objectiu general d'aquest article consisteix a argumentar la manera de traslladar l'impacte de la revolució de les noves tecnologies de la informació i la comunicació (New Information and Communication Technologies, NICTs) sobre el treball dels intèrprets als mitjans de comunicació a les aules d'interpretació. [...]
El objetivo general de este artículo consiste en argumentar el modo de trasladar el impacto de la revolución de las nuevas tecnologías de la información y la comunicación (New Information and Communication Technologies, NICTs) sobre el trabajo de los intérpretes en los medios de comunicación a las aulas de interpretación. [...]

2019 - 10.5565/rev/tradumatica.232
Tradumàtica, Núm. 17 (2019) , p. 108-127 (Tradumàtica dossier)  
3.
12 p, 180.5 KB Computer-Assisted Interpreting Technologies and Interpreter Cognition : a Product and Process-Oriented Perspective / Mellinger, Christopher D. (University of North Carolina at Charlotte)
Research on technology-enabled and technology-mediated interpreting to date has taken a largely product-oriented approach to understand the role of technology during interpreting. In response to calls for additional empirical research on the intersection of interpreting, technology, and cognition, this article argues for the inclusion of process-oriented research and outlines several areas of potential investigation.
Hasta el momento, la investigación sobre la interpretación asistida y mediada por tecnología ha adoptado un enfoque centrado principalmente en la interpretación como producto para entender el papel de la tecnología durante esta actividad. [...]
Fins ara, la recerca sobre la interpretació assistida i intercedida per la tecnologia ha adoptat un enfocament centrat principalment en el producte per tal d'entendre el paper de la tecnologia durant l'exercici de la interpretació. [...]

2019 - 10.5565/rev/tradumatica.228
Tradumàtica, Núm. 17 (2019) , p. 33-44 (Tradumàtica dossier)  
4.
24 p, 851.7 KB Anotación textual de un corpus multilingüe de interpretación judicial a partir de grabaciones de procesos penales reales / Orozco-Jutorán, Mariana (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Este artículo presenta en detalle una de las fases de la investigación del proyecto TIPp (Traducción e Interpretación en los Procesos penales), que se pregunta por la realidad de la práctica de la interpretación judicial en los juzgados penales españoles. [...]
Aquest article presenta amb detall una de les fases del projecte TIPp (Traducció i interpretació en els processos penals), que es pregunta per la realitat de la pràctica de la interpretació judicial en els jutjats penals espanyols. [...]
This article provides a detailed look at one of the phases of the TIPp (Traducción e Interpretación en los Procesos penales, Translation and Interpretation in Criminal Proceedings) research project, which examines the realities of court interpreting in Spain's criminal courts. [...]

2017 - 10.2436/rld.i68.2017.3034
Revista de llengua i dret, Núm. 68 (2017)  
5.
14 p, 214.7 KB Nuevos retos en la formación de intérpretes : la integración del componente metacognitivo en el aula / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
El presente artículo se propone tratar cómo la práctica reflexiva, un aspecto que no se ha tenido demasiado en cuenta en los estudios másrecientessobre cómo se realiza el paso de novel a experto en interpretación, puede resultar clave en la formación de los futuros intérpretes y ser uno de losretos a los que debemos hacerfrente en la actualidad. [...]
The article examines the role of reflective practice, an aspect which has been largely ignored in recent studies on the transition from novice to expert in interpreting training, as a potentially key factor in the training of future interpreters and one of the challenges which currently need to be addressed. [...]

2009 - 10.24310/TRANS.2009.v0i13.3163
Trans (Málaga), Núm. 13 (2009) , p. 149-162  
6.
7 p, 60.1 KB Nahuatlatos y familias de intérpretes en el México colonial / Alonso, Icíar (Universidad de Salamanca. Departamento de Traducción e Interpretación) ; Baigorri, Jesús (Universidad de Salamanca. Departamento de Traducción e Interpretación) ; Payàs, Gertrudis (Universidad Católica de Temuco. Escuela de Lenguas y Traducción)
La colonización del continente americano, y de México en particular, provocó un sinfín de contactos interculturales de carácter esencialmente oral entre los protagonistas: europeos y mexicanos. Su reconstrucción histórica plantea el problema de fuentes, por lo general escritas, que relatan sucesos transmitidos verbalmente mediante intermediarios. [...]
The colonisation of the American continent in general, and of Mexico in particular, brought with it an enormous amount of essentially oral intercultural contacts between the European colonisers and the Mexicans. [...]

2008
1611 : revista de historia de la traducción, N. 2 (2008) p. 0-0
2 documents
7.
9 p, 28.3 KB "The language of Europe is translation" : an interview with Karl-Johan Lönnroth / Branchadell, Albert 1964-
The European Commission's Directorate-General for Translation likes to introduce itself as «the largest translation service in the world». Based both in Brussels and Luxembourg, it has presently a permanent staff of about 1700 linguists and some 550 support staff. [...]
2007
Quaderns : revista de traducció, N. 14 (2007) p. 207-215  
8.
9 p, 31.8 KB La interpretació al Senat espanyol / Branchadell, Albert 1964-
L'objectiu d'aquest article és presentar breument l'experiència que suposa la incorporació al Senat espanyol d'un servei d'interpretació, arran de la reforma del reglament de la Cambra aprovada l'any 2005. [...]
2007
Quaderns : revista de traducció, N. 14 (2007) p. 197-205  

Documents de recerca 2 registres trobats  
1.
8.8 MB The Efficacy of the Subskills Training Approach on the Rendition of Numerical Data, Proper Names, and Abbreviations in the Teaching of Simultaneous Interpreting from English into Arabic / Aldabbagh, Abeya ; Arumí Ribas, Marta, dir. ; Gil-Bardají, Anna, dir.
Es poden emprar molts enfocaments diferents en la formació de la interpretació simultània (SI en les seves sigles en anglès). Atès que la SI és un procés complex que inclou diverses subhabilitats interdependents, val la pena explorar l'eficàcia d'un enfocament pedagògic basat en subhabilitats, és a dir, en microhabilitats específiques de la SI, com ara l'atenció dividida, la fluïdesa, l'autocontrol, el control sobre la producció oral, la interpretació d'informació numèrica, els noms o les abreviatures. [...]
Se pueden emplear muchos enfoques diferentes en la formación de la interpretación simultánea (SI en sus siglas en ingés). Dado que SI es un proceso complejo que incluye varias subhabilidades interdependientes, vale la pena explorar la eficacia de un enfoque pedagógico basado en subhabilidades, es decir, en microhabilidades específicas de la SI, como la atención dividida, la fluidez, el autocontrol, el control sobre la producción oral, la interpretación de información numérica, los nombres o las abreviaturas. [...]
Many different approaches can be employed in the training of simultaneous interpreting (SI). As SI is a complex process that includes several inter-dependent subskills, it is worthwhile to explore the efficacy of a subskills training approach in the teaching of SI; it is an approach that targets specific SI micro-skills such as split-attention, fluency, self-monitoring, output control, interpreting of numerical data, proper names, or abbreviations. [...]

2023  
2.
708 p, 5.0 MB Bases del diseño curricular para la formación de traductores e intérpretes en Turquía / Aka, Özlem ; Hurtado Albir, Amparo, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació
La presente tesis doctoral presenta algunas bases para el diseño curricular para la formación de traductores e intérpretes en Turquía. Consta de tres partes. La primera parte se trata de la formación de traductores e intérpretes en Europa y el proceso de implantación del EEES. [...]
This thesis presents some basis for curriculum design for the training of translators and interpreters in Turkey. It consists of three parts. The first part is the training of translators and interpreters in Europe and the process of implementation of the EHEA and its requirements. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2015  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.