Resultats globals: 11 registres trobats en 0.03 segons.
Articles, 2 registres trobats
Documents de recerca, 9 registres trobats
Articles 2 registres trobats  
1.
10 p, 276.7 KB El futuro híbrido de la interpretación simultánea en un entorno postpandémico / Jiménez Serrano, Óscar (Universidad de Granada)
Durante los años previos a la pandemia, la interpretación simultánea remota (ISR) ya había demostrado todo el potencial que atesoraba para suponer el mayor cambio paradigmático en la interpretación de conferencias desde el advenimiento de la interpretación simultánea durante los juicios de Núremberg. [...]
Durant els anys previs a la pandèmia, la interpretació simultània remota (ISR) ja havia demostrat tot el potencial que atresorava per representar el major canvi paradigmàtic en la interpretació de conferències des de l'adveniment de la interpretació simultània durant els judicis de Núremberg. [...]
In the years leading up to the pandemic, remote simultaneous interpreting (RSI) had already demonstrated its potential to become the biggest paradigm shift in conference interpreting since the advent of simultaneous interpreting during the Nuremberg trials. [...]

2022 - 10.5565/rev/tradumatica.321
Tradumàtica, Núm. 20 (2022) , p. 312-321 (Tradumàtica dossier)  
2.
14 p, 204.3 KB The Use of Portable Interpreting Devices : an Overview / Porlán Moreno, Rafael (Universidad de Córdoba. Departamento de Traducción e Interpretación, Lenguas Semíticas, Filología Francesa y Documentación)
The use of portable sound equipment has grown rapidly in the conference interpretation market in the last few years, which has sometimes meant that it has been utilised in working environments ill-suited for interpreters to achieve the best performance possible.
L'ús dels equipaments portàtils de so ha experimentat un creixement exponencial en el mercat de la interpretació al llarg dels darrers anys. Aquesta rapidesa ha provocat que, en alguns casos, aquest tipus d'equipaments s'utilitzessin en entorns que no reunien les millors condicions de treball perquè els intèrprets assolissin el màxim rendiment.
El uso de los equipos portátiles de sonido ha experimentado un crecimiento exponencial en el mercado de la interpretación en los últimos años. Dicha velocidad ha provocado que, en algunos casos, este tipo de equipos se utilizaran en entornos que no reunían las mejores condiciones de trabajo para que los intérpretes alcanzaran un rendimiento óptimo.

2019 - 10.5565/rev/tradumatica.233
Tradumàtica, Núm. 17 (2019) , p. 45-58 (Tradumàtica dossier)  

Documents de recerca 9 registres trobats  
1.
64 p, 673.2 KB La interpretación de conferencias al catalán en Cataluña (análisis de la situación en el sector empresarial privado, el sector cultural público y privado y los órganos de gobierno) / Domínguez Sala, Meritxell ; Branchadell, Albert 1964-, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Se analiza la situación de la lengua catalana en la interpretación de conferencias de los sectores cultural, gubernamental y privado. Se analiza la situación actual y se observa si el catalán se sustituye por otros idiomas en la interpretación en los sectores mencionados. [...]
En este trabajo se pretende analizar la situación actual de la lengua catalana en la interpretación de conferencias de los sectores cultural, gubernamental y privado. Se analiza la situación presente y se observa si la lengua catalana se sustituye por algún otro idioma en el contexto de la interpretación de conferencias en los tres sectores mencionados. [...]
This project aims to analyse the current situation of the Catalan language in conference interpreting, specifically in the private, cultural and governing fields. The current situation is being analysed to assess if Catalan is replaced by any other language in the context of conference interpreting in the mentioned areas. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2022
Màster Universitari en Interpretació de Conferències [1465]  
2.
82 p, 755.7 KB Interpretant Hitler i Stalin : la professió d'intèrpret en temps de guerra / Ribes Jovell, Sílvia ; Bacardí, Montserrat, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball de final de grau pretén estudiar el paper històric i la rellevància de l'intèrpret al voltant de dos dels grans dictadors de la història contemporània: Adolf Hitler i Iossif Stalin. [...]
Este trabajo de final de grado pretende estudiar el papel histórico y la relevancia del intérprete alrededor de dos de los grandes dictadores de la historia contemporánea: Adolf Hitler y Iósif Stalin. [...]
This final degree project aims to study the historical role and the relevance of the interpreter around two of the greatest dictators in contemporary history: Adolf Hitler and Joseph Stalin. The personal and professional education of the two interpreters, Paul Schmidt and Valentin M. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2022
Grau en Traducció i Interpretació [1204]  
3.
86 p, 3.3 MB Gestión del estrés en interpretación de conferencias / Sanmiquel Puig, Olga ; Arumí Ribas, Marta ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Este estudio gira entorno al estrés en el ámbito de la interpretación de conferencias, puesto que el intérprete, entre muchos otros retos, tiene que adquirir la habilidad de gestionar el estrés, su omnipresente compañero de viaje. [...]
Aquest estudi gira entorn de l'estrès en l'àmbit de la interpretació de conferències, ja que l'intèrpret, entre molts altres reptes, ha d'adquirir l'habilitat de gestionar l'estrès, el seu omnipresent company de viatge. [...]

juliol 2020  
4.
135 p, 1.7 MB La gestión de las emociones en una sesión de interpretación en los servicios públicos caracterizada por una alta carga emocional / Gastó Jiménez, Mariona ; Vargas-Urpi, Mireia, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Pocas son las veces en que los estudios en interpretación en los servicios públicos se han centrado en la gestión de las emociones del intérprete durante la sesión. De este modo, con este proyecto se pretende ver por qué los intérpretes pueden llegar a sentir tanta carga emocional y cuáles son las patologías que pueden sufrir, además de recopilar consejos y recomendaciones que puedan serles útiles para este tipo de sesiones. [...]
Poques són les vegades en què els estudis en interpretació als serveis públics s'han centrat en la gestió de les emocions de l'intèrpret durant la sessió. Així, amb aquest projecte es pretén veure per què els intèrprets poden acabar sentint tanta càrrega emocional i quines són les patologies que poden patir, a més de recopilar consells i recomanacions que puguin ser-los útils per a aquest tipus de sessions. [...]

juliol 2020
2 documents
5.
75 p, 1.0 MB Interpretación de enlace : La preparación psicológica de los intérpretes. La responsabilidad del intérprete ante posibles deslices / Valentinova Todorova, Tatyana ; Stampa García-Ormaechea, Maria Guiomar, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aunque la interpretación de conferencias es la más reconocida en el ámbito de la interpretación y además requiere una formación mucho más larga que la interpretación bilateral, esta última también tiene sus dificultades, como por ejemplo, exigir mucha agilidad por parte del intérprete, quien debe cambiar de idioma constantemente sin que haya interferencia entre estas lenguas. [...]
Tot i que la interpretació de conferències és la més reconeguda en l'àmbit de la interpretació i, a més, requereix una formació molt més llarga que la interpretació bilateral, aquesta última també té les seves dificultats, com per exemple, exigir molta agilitat per part de l'intèrpret; qui ha de canviar d'idioma constantment sense que hi hagi interferència entre aquestes llengües. [...]
Although conference interpreting is the most recognized in the field of interpretation and it also requires a much longer training than the bilateral interpreting, the latter also has its difficulties, such as when a lot of agility is required from the interpreter, who must change from one language to another constantly without appearing any interference between these languages. [...]

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
6.
61 p, 1.3 MB Interpretación simultánea : el camino hacia la profesionalización / Domínguez Hernando, Elena ; Stampa García-Ormaechea, Maria Guiomar, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este TFG se inicia en el estudio académico de la interpretación de conferencias, concretamente en la modalidad de simultánea. Para ello, se empieza siguiendo el recorrido de las investigaciones que se han realizado al respecto a lo largo del siglo XX y se analizan las competencias que deben estar presentes en el perfil de un intérprete. [...]
Aquest TFG s'inicia en l'estudi acadèmic de la interpretació de conferències, concretament en la modalitat de simultània. Amb aquest motiu, es comença seguint el recorregut de les investigacions que s'han realitzat al respecte al llarg del segle XX i s'analitzen les competències que han d'estar presents al perfil d'un intèrpret. [...]
This End of Degree Paper intends to do an academic study about conference interpretation, specifically about simultaneous interpretation. For this purpose, it starts following the path of several investigations carried out during the 20th century. [...]

2016
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
7.
92 p, 1.8 MB 'Una despesa innecessària' : l'ús del català com a llengua d'interpretació en els congressos de Barcelona / Martínez Tosas, Jordina ; Obradors Noguera, Laura, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball consisteix a analitzar la situació actual del català en el marc de la interpretació de conferències a Barcelona amb l'objectiu de corroborar o refutar la hipòtesi sobre la inferioritat del català respecte al castellà en aquest context. [...]
Este trabajo consiste en analizar la situación actual del catalán en el marco de la interpretación de conferencias en Barcelona con el objetivo de corroborar o refutar la hipótesis sobre la inferioridad del catalán respecto al castellano en este contexto. [...]
This project consists of the analysis of the current situation of the Catalan language in the framework of conference interpreting in Barcelona. Its aim is to corroborate or refute the hypothesis about Catalan's inferiority in relation to Spanish in this context. [...]

2016
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
8.
52 p, 1.3 MB El català a la interpretació de conferències a institucions internacionals (les Nacions Unides i la Unió Europea) / Llinàs Bertran, Laia ; Stampa García-Ormaechea, Maria Guiomar, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball de final de grau vol ser un treball acadèmic de recerca i de documentació sobre l'ús del català a les institucions internacionals, en concret a les Nacions Unides i a la Unió Europea. [...]
Este Trabajo de fin de grado quiere ser un Trabajo académico de investigación y de documentación sobre el uso del catalán en las instituciones internacionales, en concreto en las Naciones Unidas y en la Unión Europea. [...]
This final Project wants to be an academic Project of investigation about the use of Catalan in the international institutions, specifically in the United Nations and in the European Union. To do so, we will study the function of these international institutions and how they work (their formation, their structure, their services, etc. [...]

2016
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
9.
62 p, 655.1 KB El discurso interpretado : un análisis retórico-contextual de dos discursos originales pronunciados en inglés por una figura política de relevancia internacional y una comparación de los originales con sus respectivas versiones interpretadas al español / Ruiz Rodríguez, Alejandro ; Minett Wilkinson, Jacqueline, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este trabajo parte de los orígenes de la interpretación como profesión para luego llegar a uno de los ámbitos en los que más se lleva a cabo: las conferencias. A continuación se realizará un análisis retórico-contextual de dos discursos originales pronunciados en inglés y se observarán las características propias de los mismos que van más allá de las simples palabras. [...]
Aquest treball parteix de l'origen de la interpretació com a professió per arribar a un dels àmbits on més es duu a terme: les conferències. A continuació es realitzarà un anàlisi retòric-contextual de dos discursos originals pronunciats en anglès i s'observaran les característiques pròpies dels mateixos que van més enllà de les simples paraules. [...]
Taking as our starting point the origins of the interpreting profession, the present study looks at one of the fields in which it is most widely practiced: conferences. Through a rhetorical-contextual analysis of two speeches originally delivered in English, we shall also observe those characteristics that go beyond mere words. [...]

2015
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.